"مقترحات لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • des propositions visant à renforcer
        
    • des propositions pour renforcer
        
    • des propositions tendant à renforcer
        
    • des propositions visant à améliorer
        
    • des propositions visant au renforcement
        
    • des propositions pour promouvoir
        
    • propositions VISANT À RENFORCER LA
        
    • propositions en vue du renforcement
        
    • des propositions en vue de renforcer
        
    • propositions concrètes visant à renforcer
        
    • propositions de renforcement de
        
    Le rapport contient des propositions visant à renforcer le programme de travail de manière que le Centre puisse exécuter comme il convient les mandats élargis. UN ويقدم التقرير مقترحات لتعزيز برنامج العمل من أجل تنفيذ الولايات الموسعة تنفيذا فعالا.
    Rapport du Secrétaire général sur des propositions visant à renforcer le Service de lutte contre le terrorisme à l'Office des Nations Unies à Vienne UN تقرير الأمين العام عن مقترحات لتعزيز فرع منع الإرهاب في مكتب الأمم المتحدة في فيينا
    Rapport du CCQAB sur des propositions visant à renforcer le Service de prévention du terrorisme à l'Office des Nations Unies à Vienne UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن مقترحات لتعزيز فرع منع الإرهاب في مكتب الأمم المتحدة في فيينا
    Ce groupe de travail était chargé de recenser les problèmes que posaient les enquêtes et de formuler des propositions pour renforcer le dispositif en place dans ce domaine au Secrétariat. UN ويهدف هذا الفريق العامل إلى تحديد المجالات المثيرة للانشغال في مجال التحقيقات وإلى وضع مقترحات لتعزيز التحقيقات في الأمانة العامة.
    Les Amis de l'Accord de Dakar ont formulé des propositions tendant à renforcer le contrôle de la frontière soudano-tchadienne. UN وتضمن تقرير موجز صدر مؤخرا عن مجموعة أصدقاء اتفاق داكار مقترحات لتعزيز الضوابط الحدودية بين تشاد والسودان.
    En 1993, le Comité des représentants permanents a présenté un rapport dans lequel il formulait des propositions visant à améliorer l'efficacité et l'efficience du PNUE dans l'exécution de son mandat. UN وفي عام ١٩٩٣، أعدت لجنة الممثلين الدائمين تقريرا تضمن مقترحات لتعزيز فعالية وكفاءة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الوفاء بولايته.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne contenant des propositions visant au renforcement du suivi de l'exécution des programmes et de leur évaluation UN مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مقترحات لتعزيز أداء وتقييم البرامج ورصدها
    L'accord de coalition de 1998 comprenait des propositions visant à renforcer les politiques relatives aux garderies institutionnalisées. UN تضمن اتفاق الائتلاف لعام 1998 مقترحات لتعزيز السياسات المتعلقة برعاية الأطفال المنظمة.
    Elle lui a en outre demandé qu'y soient incluses des propositions visant à renforcer la coopération technique et financière en faveur des femmes. UN كما طلبت اليه أن يضمن مشروع منهاج العمل مقترحات لتعزيز التعاون التقني والمالي لصالح المرأة.
    Ce rapport contiendrait des propositions visant à renforcer la capacité nationale des pays à atteindre les objectifs de la Déclaration de Copenhague et du Programme d’action du Sommet. UN وسيتضمن التقرير مقترحات لتعزيز القدرة الوطنية للبلدان على بلوغ أهداف ومقاصد إعلان كوبنهاغن وبرنامج عمل مؤتمر القمة.
    14. Demande au Secrétaire général d'inclure dans le projet de Plate-forme d'action des propositions visant à renforcer la coopération technique et financière en faveur des femmes; UN ١٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يضمن مشروع منهاج العمل مقترحات لتعزيز التعاون التقني والمالي لصالح المرأة؛
    Plusieurs participants ont dit partager les préoccupations exprimées dans le rapport, fait des propositions visant à renforcer certains de ses chapitres et demandé des précisions sur certains de ses éléments. UN ووافق عدد من المشاركين على الشواغل المبداة في التقرير، وقدموا مقترحات لتعزيز بعض فصوله واستوضحوا بعض النقاط الواردة فيه.
    Dans ce cadre, elle a participé activement aux travaux du Groupe de travail < < Efficacité et transparence > > , chargé de formuler des propositions visant à renforcer la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وفي هذا السياق، شاركت بنشاط في أعمال الفريق العامل المعني بالفعالية والشفافية، المكلف بتقديم مقترحات لتعزيز اتفاقية الأمان النووي.
    Enfin, il doit formuler des propositions pour renforcer le rôle de la Cour internationale d'arbitrage de la CCI dans le règlement des différends faisant intervenir des États ou des entités étatiques, y compris les différends relatifs aux investissements en vertu de traités bilatéraux et multilatéraux ou de lois nationales sur l'investissement. UN وينبغي لهذه الفرقة أخيرا أن تقدّم أي مقترحات لتعزيز دور المجلس الدولي للتحكيم التابع للغرفة في تسوية النـزاعات المتعلقة بالدول وكياناتها، بما في ذلك النـزاعات في مجال الاستثمار، وفق المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف أو قوانين الاستثمار السارية في الدول المعنية.
    Je voudrais par ailleurs encourager le Conseil des droits de l'homme à examiner favorablement la recommandation du Rapporteur spécial actuel sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et de son prédécesseur tendant à étudier cette question et à élaborer des propositions pour renforcer la protection des journalistes. UN وأود أيضا أن أشجع مجلس حقوق الإنسان على أن ينظر بإيجابية في التوصية الصادرة عن المقررَين الخاصين السابق والحالي المعنيين بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، والداعية إلى دراسة هذه المسألة ووضع مقترحات لتعزيز الحماية.
    Premièrement, la réforme de l'architecture financière internationale n'est pas achevée et le rapport contient des propositions tendant à renforcer l'efficacité du FMI et à encourager l'utilisation des institutions et des ressources régionales. UN أولاها، أن إصلاح الهيكل المالي الدولي لم يكتمل، ويتضمن التقرير مقترحات لتعزيز فعالية صندوق النقد الدولي وزيادة استعمال المؤسسات والموارد اﻹقليمية.
    16. Prend note de la fréquence et du coût croissants des dérogations aux règles régissant les conditions de voyage par avion et prie le Secrétaire général de prendre des dispositions pour restreindre l'octroi de dérogations, d'effectuer une analyser des tendances concernant ces dérogations, et de lui présenter, au plus tard à sa soixante-neuvième session, des propositions visant à améliorer les contrôles dans ce domaine; UN 16 - تلاحظ تزايد تواتر وتكاليف الاستثناءات من تطبيق معايير تحديد درجات السفر بالطائرة، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة للحد من استخدام الاستثناءات، وإجراء تحليل للاتجاهات المتعلقة باستخدام الاستثناءات، وتقديم مقترحات لتعزيز الضوابط في هذا المجال في موعد لا يتجاوز الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة؛
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne contenant des propositions visant au renforcement du suivi de l'exécution des programmes et de leur évaluation (A/60/73) UN مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مقترحات لتعزيز أداء وتقييم البرامج ورصدها (A/60/73)
    Ces derniers ont présenté des propositions pour promouvoir une coopération culturelle et assurer le respect de la diversité culturelle et de la liberté d'expression dans la mise en oeuvre d'activités culturelles. UN وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية.
    En collaboration avec le Comité exécutif pour les affaires humanitaires, le Groupe a également formulé des propositions en vue du renforcement des relations entre le système des Nations Unies et l'Union européenne en matière de développement et d'aide humanitaire. UN وفي إطار عملية مشتركة مع اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية أعدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا مقترحات لتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في ميداني التنمية والشؤون الإنسانية.
    Ils m'ont de plus demandé de faire des propositions en vue de renforcer les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et d'améliorer la coordination des activités antiterroristes des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، طلبوا إليّ أن أقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous nous réjouissons de pouvoir mettre la dernière main à des propositions concrètes visant à renforcer l'utilité opérationnelle du dialogue annuel de haut niveau entre les institutions. UN ونتطلع إلى الانتهاء من وضع مقترحات لتعزيز الفائدة التشغيلية للحوار السنوي الرفيع المستوى بين المؤسسات.
    propositions de renforcement de l'aide juridique au personnel UN مقترحات لتعزيز المساعدة القانونية المقدمة للموظفين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus