"مقترحاً بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • une proposition concernant
        
    • une proposition sur
        
    • une proposition visant à
        
    • une proposition relative
        
    • une proposition de
        
    • une proposition indiquant
        
    • a soumis une proposition pour
        
    Le CET peut demander au secrétariat de lui présenter une proposition concernant une telle plate-forme d'information, pour examen UN قد تطلب اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا إلى الأمانة أن تعد مقترحاً بشأن منصة المعلومات هذه لتنظر فيه اللجنة.
    À cet égard, le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique a soumis une proposition concernant les travaux futurs de la CNUDCI dont le texte est reproduit ci-dessous tel qu'il a été reçu par le Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، قدّمت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية مقترحاً بشأن أعمال الأونسيترال في المستقبل، وهو مستنسخ فيما يلي بالصيغة التي تلقّته بها الأمانة.
    La présente note contient une proposition concernant le préambule et les articles premier à 13 du chapitre premier (Dispositions générales) de la Loi type révisée. UN تتضمّن هذه المذكّرة مقترحاً بشأن ديباجة القانون النموذجي المنقّح والمواد من 1 إلى 13 من فصله الأول (أحكام عامة).
    Le Groupe de travail a adopté une proposition sur l'organisation des travaux présentée par le Coprésident et a décidé de créer les groupes de contact jugés nécessaires pour mener à bien ses travaux. UN اعتمد الفريق العامل مقترحاً بشأن تنظيم العمل قدمه الرئيس المشارك، يقضي بالموافقة على إنشاء أي فرقة اتصال يرى الفريق أنها ضرورية لإنجاز عمله.
    En 2011, les secrétariats prépareront une proposition visant à synchroniser la présentation des rapports d'ici 2014. UN في عام 2011، سوف تعد الأمانات مقترحاً بشأن التزامن في تقديم التقارير عن عام 2014.
    La délégation cubaine a présenté au début de la session une proposition relative à la nouvelle composition de la Commission. UN وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان.
    Pour compléter l'initiative française, je présente aujourd'hui une proposition de mandat de négociation pour ce comité spécial. UN وكوسيلة للمزيد من تطوير المبادرة الفرنسية، أقدم اليوم مقترحاً بشأن ولاية تفاوضية للجنة مخصصة من هذا القبيل.
    Lorsqu'un groupe n'est pas en mesure de respecter la date limite fixée, il présente au secrétariat du Groupe, six semaines au moins avant l'expiration du délai, une proposition indiquant comment et quand il entend mener à bien sa tâche. UN وفي حال عدم تمكن الفريق من التقيد بالموعد النهائي، فإنه يقدم إلى أمانة الفريق مقترحاً بشأن كيفية إنجاز مهمته ومتى يتم ذلك، وذلك قبل ستة أسابيع على الأقل من إنتهاء الموعد النهائي.
    La présente note contient une proposition concernant les articles 14 à 25 du chapitre premier (Dispositions générales). UN تتضمَّن هذه المذكّرة مقترحاً بشأن المواد من 14 إلى 25 من الفصل الأول (أحكام عامة).
    La présente note contient une proposition concernant le chapitre II (Méthodes de passation des marchés et conditions d'utilisation de ces méthodes. UN تتضمّن هذه المذكّرة مقترحاً بشأن الفصل الثاني (طرائق الاشتراء وشروط استخدامها.
    La présente note contient une proposition concernant deux annexes à la troisième partie d'un projet de Guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics, dont l'objet est d'expliquer les changements apportés à la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services de 1994. UN تقدِّم هذه المذكّرة مقترحاً بشأن مُرفَقين يُلحَقان بالجزء الثالث من مشروع دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي، وهما يبيِّنان التغييرات التي أُدخلت على قانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات لعام 1994.
    Le Président (parle en espagnol): Le représentant du Nigéria a fait une proposition concernant la deuxième phrase du paragraphe 21. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): قدم ممثل نيجيريا مقترحاً بشأن الجملة الثانية من الفقرة 21.
    Comme suite à la décision VI/2 de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne, le Secrétariat présentera également une proposition concernant le mécanisme institutionnel à mettre en place pour prendre les décisions concernant l'allocation des fonds reçus. UN وستزود الأمانة الأطراف بوصف لعملية تشغيل الصندوق حتى تاريخه، وإعمالاً لمقرر اتفاقية فيينا 6/2 ستقدم الأمانة أيضاً مقترحاً بشأن الترتيبات المؤسسية لاتخاذ مقررات تتعلق بتوزيع الأموال المتلقاة.
    A la vingt-cinquième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, le Royaume-Uni a présenté une proposition concernant l'utilisation d'un taux de change fixe pour la reconstitution du Fonds multilatéral. UN 15 - وأثناء الاجتماع الخامس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، عرضت المملكة المتحدة مقترحاً بشأن استخدام آلية لسعر الصرف الثابت لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف.
    Elle a suggéré que les secrétariats établissent une proposition sur les activités conjointes qui figurerait dans les programmes de travail des conventions pour 2012-2013. UN واقترحت أن تضع الأمانات مقترحاً بشأن الأنشطة المشتركة التي ستندرج في برامج عمل الاتفاقيات للفترة 2012-2013.
    Suite aux discussions du groupe, le Vice-président a présenté un document de séance contenant une proposition sur la voie à suivre en ce qui concerne les nouvelles questions de politique générale. UN 18 - وعقب مناقشات الفريق، قدم الرئيس المشارك ورقة قاعة مؤتمر تتضمن مقترحاً بشأن طريقة المضي فيما يتعلق بالقضايا الناشئة في مجال السياسة العامة.
    Suite aux discussions du groupe, le Vice-président a présenté un document de séance contenant une proposition sur la voie à suivre en ce qui concerne les nouvelles questions de politique générale. UN 18 - وعقب مناقشات الفريق، قدم الرئيس المشارك ورقة قاعة مؤتمر تتضمن مقترحاً بشأن طريقة المضي فيما يتعلق بالقضايا الناشئة في مجال السياسة العامة.
    33. On rappellera que l'Assemblée générale, dans sa résolution 58/270, par. 49, a demandé au Secrétaire général de présenter une proposition visant à mettre en œuvre progressivement l'article 20 du statut. UN 33- وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد طلبت في قرارها 58/270، الفقرة 49، إلى الأمين العام أن يقدم مقترحاً بشأن التنفيذ التدريجي للمادة 20 من النظام الأساسي.
    Il a été convenu que toute Partie qui soumet une proposition visant à inscrire une substance chimique à l'une des annexes devait être invitée à participer aux réunions du Comité en tant qu'observateur. UN وأُتفق على أنه ينبغي دعوة البلد الذي يقدم مقترحاً بشأن إدراج مادة كيميائية في مرفق بصفة مراقب لحضور اجتماعات لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    La délégation cubaine a présenté au début de la session une proposition relative à la nouvelle composition de la Commission. UN وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان.
    La Communauté européenne a présenté une proposition relative à l'amendement au Protocole de Montréal qui, dans sa teneur, prévoit la mise en place d'une procédure accélérée pour l'amendement UN قدمت الجماعة الأوروبية مقترحاً بشأن إجراء تعديل على بروتوكول مونتريال.
    Mon pays, avec le Nigéria et le Soudan, a présenté une proposition de projet de protocole sur les garanties de sécurité à la première réunion de la Commission préparatoire de la Conférence d'examen de 2000. UN وقدم بلدي، بمعية السودان ونيجيريا، مقترحاً بشأن مشروع بروتوكول عن الضمانات الأمنية ملحق بالمعاهدة في اللجنة التحضيرية الأولى للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Lorsqu'un groupe n'est pas en mesure de respecter la date limite fixée, il présente au secrétariat du Groupe, six semaines au moins avant l'expiration du délai, une proposition indiquant comment et quand il entend mener à bien sa tâche. UN وفي حال عدم تمكن الفريق من التقيد بالموعد النهائي، فإنه يقدم إلى أمانة الفريق مقترحاً بشأن كيفية إنجاز مهمته ومتى يتم ذلك، وذلك قبل ستة أسابيع على الأقل من إنتهاء الموعد النهائي.
    Le Président a soumis une proposition pour l'organisation des travaux de la onzième session, telle qu'exposée dans la note relative au déroulement de la session. UN وقدم الرئيـس مقترحاً بشأن تنظيـم أعمال الدورة الحادية عشرة، على النحو المبين في مذكرة السيناريوهات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus