Il a déclaré que son pays s'était proposé de préparer une nouvelle proposition pour la troisième session de la Conférence. | UN | وأضاف أن بلده سيكون على استعداد لإعداد مقترح جديد للدورة الثالثة للمؤتمر. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter une nouvelle proposition dans ce sens à sa soixante-cinquième session. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في دورتها الخامسة والستين تقديم مقترح جديد في ذلك الصدد. |
La Mission compte conduire une nouvelle analyse de coûts-avantages lorsqu'elle aura reçu une nouvelle proposition du fournisseur. | UN | وتعتزم البعثة إجراء تحليل جديد للتكاليف والفوائد عند تلقي مقترح جديد من المقاول. |
Il n'est toutefois pas à même de soumettre de nouvelles propositions relatives à cette question avant que le groupe de travail mentionné plus haut n'ait mené ses travaux à leur terme et que son rapport ait été examiné. | UN | غير أنها عاجزة عن تقديم أي مقترح جديد بشأن المسألة إلى أن ينتهي الفريق العامل السالف الذكر من عمله ويُنظر في تقريره. |
Dans ce cas, la proposition initiale est considérée comme retirée et la proposition révisée est traitée comme une proposition nouvelle. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر المقترح اﻷصلي مسحوبا، ويعامل المقترح المنقح على أنه مقترح جديد. |
une nouvelle proposition pour un projet à réaliser dans la municipalité de Cali (Colombie) a été finalisée. | UN | كما تم الفراغ من وضع مقترح جديد لمشروع في بلدية كالي بكولومبيا. |
Il a déclaré que son pays s'était proposé de préparer une nouvelle proposition pour la troisième session de la Conférence. | UN | وأضاف أن بلده سيكون على استعداد لإعداد مقترح جديد للدورة الثالثة للمؤتمر. |
Pour toutes ces raisons, le Réseau ressources humaines a décidé de présenter à la Commission une nouvelle proposition qui rencontrait l'approbation de toutes les organisations ainsi que des représentants du personnel. | UN | ولهذه الأسباب، قررت شبكة الموارد البشرية تقديم مقترح جديد إلى اللجنة، نال تأييد جميع المنظمات وممثلي الموظفين. |
Entre-temps, cependant, une nouvelle proposition leur a été soumise, qui était basée sur un accord élaboré dans le cadre de négociations parallèles sur l'ensemble de la question iraquienne et qui tendait à reconduire le programme pour une période très brève. | UN | غير أنه، في معرض هذه الصياغة، قُدم مقترح جديد يستند إلى اتفاق انبثق عن المفاوضات الجارية الموازية بشأن حل شامل لمسألة العراق يقضي بتمديد البرنامج لمدة قصيرة جدا. |
La Commission ne doit pas approuver les montants actuellement demandés; le Secrétariat doit être invité à préparer une nouvelle proposition, réduisant considérablement les coûts. | UN | وينبغي ألا توافق اللجنة على المبالغ المطلوبة الآن؛ كما ينبغي أن يطلب من الأمانة العامة إعداد مقترح جديد يكون نطاق التكاليف فيها أضيق. |
Entre-temps, cependant, une nouvelle proposition leur a été soumise, qui était basée sur un accord élaboré dans le cadre de négociations parallèles sur l'ensemble de la question iraquienne et qui tendait à reconduire le programme pour une période très brève. | UN | غير أنه، في معرض هذه الصياغة، قُدم مقترح جديد يستند إلى اتفاق انبثق من المفاوضات الجارية الموازية بشأن حل شامل لمسألة العراق يقضي بتمديد البرنامج لمدة قصيرة جدا. |
Elle a également prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur l'évolution de cette question et, s'il y a lieu, une nouvelle proposition, pour examen durant la partie principale de sa soixante-dixième session. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تقديم تقرير عما يستجد من تطورات بشأن هذه المسألة، وإذا لزم الأمر، تقديم مقترح جديد لتنظر فيه في الجزء الرئيسي من دورتها السبعين |
L'intervenant a aussi évoqué l'existence d'une nouvelle proposition de la Commission visant à rendre obligatoire la publication d'informations non financières dans les rapports annuels de gestion des grandes sociétés cotées. | UN | وأشار المتحدِّث إلى طرح مقترح جديد من قِبَل المفوضية لإدخال الالتزامات بالإبلاغ عن المعلومات غير المالية في التقارير الإدارية السنوية للشركات الكبيرة والشركات المسجلة في البورصة. |
Lorsque les facteurs déterminants seront en place et que les implications de toutes les options possibles pour la gestion des affaires disciplinaires auront été passées au crible, une nouvelle proposition sera formulée et présentée à l'Assemblée générale. | UN | وبمجرد توفر العناصر الحاسمة وإجراء تحليل كامل للآثار المترتبة على كل الخيارات الممكنة لإدارة القضايا التأديبية، سيُصاغ مقترح جديد ويُعرض على الجمعية العامة. |
Il appartient donc aux directeurs de programme de faire la synthèse des informations reçues de sources diverses et de les confronter à leur propre vision et aux considérations techniques avant de formuler une nouvelle proposition ou une révision de la politique en cours. | UN | وتتمثل مسؤولية مديري البرامج في جمع المعلومات من مختلف المصادر وتوليفها مع آرائهم ومع الاعتبارات التقنية قبل صياغة مقترح جديد أو سياسة منقحة. |
En conséquence, le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de présenter à l'Assemblée générale, à la reprise de sa soixante-troisième session, une nouvelle proposition comportant diverses options, avec indication du coût intégral. | UN | ولذلك توصي اللجنة الاستشارية أن يطلب من الأمين العام تقديم مقترح جديد إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين المستأنفة، بما في ذلك مجموعة متنوعة من الخيارات مع تحديد تكاليفها بالكامل. |
Après un débat, les présidents du groupe de contact créé pour examiner la question lors de la réunion du Groupe de travail avaient avancé leur propre proposition, tandis qu'une nouvelle proposition avait été reçue récemment du Mexique. | UN | وبعد المناقشات، قدم رئيسا مجموعة الاتصال التي أُنشئت للنظر في المسألة أثناء اجتماع الفريق العامل مقترحاً من جانبهما، كما تم في تاريخ أحدث عهداً، استلام مقترح جديد من المكسيك. |
La République du Soudan du Sud attend avec intérêt de recevoir soit une version révisée du mandat du groupe d'experts chargé de la question de la frontière prenant en compte les zones revendiquées, soit une nouvelle proposition qui présente une procédure solide, détaillée et assortie de délais aux fins du règlement pacifique de la question des zones revendiquées. | UN | وتتطلع جمهورية جنوب السودان حاليا إلى تلقي اختصاصات منقحة لعملية الفريق تشمل المناطق المطالب بها، أو مقترح جديد يتضمن عملية جدية ومتطورة ومحددة زمنيا لتسوية المناطق المطالب بها بالوسائل السلمية. |
15. Prie le Secrétaire général de lui présenter de nouvelles propositions complètes et détaillées concernant la construction du complexe intégré des Nations Unies à Bagdad, au titre du chapitre 32 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien) du budget-programme, qu'elle examinera à la première partie de la reprise de sa soixante-deuxième session; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح جديد كامل ومفصل لإنشاء مجمّع متكامل للأمم المتحدة في بغداد، بموجب الباب 32، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية لكي تنظر فيه خلال الجزء الأول من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛ |
15. Prie le Secrétaire général de lui présenter de nouvelles propositions complètes et détaillées concernant la construction du complexe intégré des Nations Unies à Bagdad, au titre du chapitre 32 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien) du budget-programme, qu'elle examinera à la première partie de la reprise de sa soixante-deuxième session ; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح جديد كامل ومفصل لإنشاء مجمع متكامل للأمم المتحدة في بغداد، في إطار الباب 32، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية لكي تنظر فيه خلال الجزء الأول من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛ |
Dans ce cas, la proposition initiale est considérée comme retirée et la proposition révisée est traitée comme une proposition nouvelle. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر المقترح اﻷصلي مسحوبا، ويعامل المقترح المنقح على أنه مقترح جديد. |
Dans ce cas, la proposition initiale est considérée comme retirée et la proposition révisée est traitée comme une proposition nouvelle. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر المقترح اﻷصلي مسحوبا، ويعامل المقترح المنقح على أنه مقترح جديد. |