Vous voulez la mort de cinq personnes, vous écrivez leurs noms sur cette serviette. | Open Subtitles | أنت تريد مقتل خمسة أشخاص ، وسوف تكتب أسماءهم على هذا المنديل. |
Les attaques palestiniennes, notamment les tirs de roquettes aveugles, ont quant à elles provoqué la mort de cinq Israéliens, blessé 174 personnes en Cisjordanie et à Gaza et entraîné le décès d'un ressortissant étranger dans le sud d'Israël. | UN | وتسببت الهجمات الفلسطينية، بما في ذلك الإطلاق العشوائي للصواريخ، في مقتل خمسة إسرائيليين وإصابة 174 في الضفة الغربية وقطاع غزة، فضلا عن إصابة واحدة في صفوف الأجانب في جنوب إسرائيل. |
53. L'incendie criminel aurait ainsi provoqué la mort de cinq personnes et en aurait blessé deux autres. | UN | 53- ويُعتقد أن هذا الهجوم بالنار أسفر عن مقتل خمسة أشخاص وإصابة شخصين آخرين. |
Cette attaque, dont les Taliban ont revendiqué la responsabilité, a fait cinq morts et cinq blessés parmi le personnel de l'ONU. | UN | وقد أسفر هذا الهجوم الذي أعلنت حركة طالبان مسؤوليتها عنه عن مقتل خمسة موظفين وإصابة خمسة آخرين بجروح. |
Une deuxième attaque a fait cinq morts et sept blessés parmi les civils. | UN | وأسفر الهجوم الثاني عن مقتل خمسة مدنيين وإصابة سبعة بجراح. |
Lors d'un autre incident, l'assassinat de cinq membres d'une famille israélienne dans une colonie près de Naplouse a entraîné l'imposition d'un couvre-feu par les forces de sécurité israéliennes dans le village voisin d'Awarta. | UN | وفي حادثة أخرى، أدى مقتل خمسة أفراد من أسرة إسرائيلية في مستوطنة بالقرب من نابلس إلى قيام قوات الأمن الإسرائيلية بفرض حظر للتجوال على قرية عورتا المجاورة. |
Les forces israéliennes d'occupation ont mené d'autres attaques militaires au cours desquelles elles ont tué cinq autres Palestiniens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. Certaines de ces victimes participaient à des manifestations organisées après l'assassinat. | UN | وأسفرت الاعتداءات العسكرية الأخرى التي نفذتها قوات الاحتلال الإسرائيلي اليوم عن مقتل خمسة فلسطينيين آخرين في أماكن شتى من الأرض الفلسطينية المحتلة، حينما كان البعض منهم يشارك في مظاهرات نُظمت احتجاجا على عملية الاغتيال. |
281. Le 12 janvier, le Gouvernement a indiqué qu'à la suite du meurtre de cinq citoyens iraniens, le Président de la République islamique d'Iran a nommé un comité expressément chargé d'enquêter sur ces actes et d'identifier les coupables pour les traduire en justice. | UN | 281- في 12 كانون الثاني/يناير، أفادت الحكومة أن رئيس جمهورية إيران الإسلامية قد شكل لجنة خاصة للتحقيق في مقتل خمسة مواطنين إيرانيين، وذلك لمعرفة مرتكبي هذه الجرائم وتقديمهم للمحاكمة. |
Cet enchaînement de violences, déclenché le 29 octobre 2011 par Israël, Puissance occupante, par une frappe aérienne qui a entraîné la mort de cinq Palestiniens, a entraîné une sérieuse dégradation de la situation sur le terrain. | UN | ولقد أدى هذا التصعيد، الذي بدأته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بغارة جوية أدت إلى مقتل خمسة فلسطينيين في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى تدهور حاد في الوضع على الأرض. |
77. Le 19 mars 1995, l'attaque de convois de véhicules sur la RN 7 par des bandes armées aurait entraîné la mort de cinq personnes, dont trois ressortissants belges, et cinq blessés. | UN | ٧٧- تسبب هجوم شنته عصابات مسلحة في ٩١ آذار/مارس ٥٩٩١ على قوافل عربات على الطريق الوطني رقم ٧ في مقتل خمسة أشخاص، من بينهم ثلاثة من رعايا بلجيكا، وفي اصابة خمسة آخرين بجراح. |
C'est avec consternation que nous notons que l'organisation Médecins sans frontières a dû prendre la décision de mettre fin à ses activités dans ce pays, après 24 ans de travail, en raison des attaques dont son personnel a été victime et qui ont provoqué la mort de cinq de ses agents. | UN | ونأسف، بالمناسبة، على أن منظمة أطباء بلا حدود قد اضطرت إلى اتخاذ قرار بإغلاق مكاتبها وإنهاء عملياتها في هذا البلد، بعد أن عملت فيه طيلة 24 سنة، نتيجة للاعتداءات عليها والتي أسفرت عن مقتل خمسة من العاملين فيها. |
Dans l'ouest du pays, les attaques violentes dirigées contre le personnel de l'ONU et des organismes humanitaires, avec le soutien ou la permission des autorités, se sont soldées par la mort de cinq émeutiers et le transfert dans la zone de confiance des camps de l'ONUCI qui se trouvaient à Guiglo, Toulepleu, Duékoué et Bloléquin. | UN | وفي الجزء الغربي من البلد، أدت الهجمات العنيفة المدعومة من السلطات أو المسموح بها من قبلها، والتي استهدفت موظفي الأمم المتحدة والموظفين الإنسانيين، إلى مقتل خمسة من المخلين بالأمن ونقل معسكرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من غيغلو وتولبلو ودويكوي وبلوليكين إلى منطقة الثقة. |
Les raids à Gaza ont causé la mort de cinq agents de sécurité palestiniens tandis que ceux menés à Naplouse ont causé la mort de 10 Palestiniens, dont 7 policiers et 3 jeunes, et les attaques menées à Ramallah ont tué deux Palestiniens. | UN | وأدت عمليات الهجوم في غزة إلى مقتل خمسة من ضباط الأمن الفلسطينيين، في حين أسفرت عمليات الهجوم في نابلس عن مقتل 10 فلسطينيين، منهم 7 من الشرطة الفلسطينية و 3 شبان، ونتج عن الهجمات التي نُفذت في رام الله مقتل فلسطينيين اثنين. |
Des témoins ont également indiqué au Comité spécial que les soldats israéliens tiraient à balles réelles sur quiconque se trouvait entre 300 et 1 000 mètres de la clôture, ce qui avait causé la mort de cinq personnes près de la zone tampon depuis la fin du mois de novembre 2012, 92 autres personnes ayant par ailleurs été blessées. | UN | كما قام شهود عيان بإبلاغ اللجنة الخاصة بأن الجنود الإسرائيليين يطلقون النار بالذخيرة الحية على الأشخاص على بعد مسافة تتراوح من 300 متر إلى 000 1 متر من السياج، مما أدى إلى مقتل خمسة أشخاص وجرح 92 بالقرب من المنطقة العازلة منذ نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Une autre attaque aux missiles aurait été lancée par les forces gouvernementales le 3 septembre dans la ville d'al-Naqir, dans la province d'Edleb, aurait causé la mort de cinq civils. | UN | وتفيد التقارير بشن القوات الحكومية هجوما بالقذائف، في 3 أيلول/سبتمبر، على بلدة النقير (إدلب)، مما أدى إلى مقتل خمسة مدنيين. |
18. Le Bureau a demandé, avec d'autres, qu'une enquête publique soit menée sur la mort de cinq villageois, survenue le 20 mars lors d'une expulsion forcée à Kbal Spean, près de Poipet, une affaire sur laquelle s'est penché également le Rapporteur spécial sur la question du droit à un logement décent et qu'il a signalée dans son rapport à la Commission. | UN | 18- وانضم المكتب الميداني إلى جهات أخرى في طلب فتح تحقيق عام في مقتل خمسة قرويين يوم 20 آذار/مارس أثناء عملية إخلاء قسري في كبال سبيان، بوابيت، وهي قضية أثارها أيضاً المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب، وقيّدها في تقريره إلى اللجنة. |
Ces affrontements ont fait cinq morts et cinq blessés. | UN | وأسفرت هذه الحوادث عن مقتل خمسة جنود وإصابة 5 آخرين بجراح. |
À plusieurs reprises, la milice abkhaze a échangé des feux avec ces groupes; ces incidents ont fait cinq morts parmi les groupes d'infiltration et huit blessés parmi la milice. | UN | وفي مناسبات عديدة، تبادلت المليشيا اﻷبخازية النار مع هذه الجماعات، مما تسبب في مقتل خمسة من المتسللين وإصابة ثمانية من أفراد المليشيا بجروح. |
Lors du dernier de ces sept incidents, un tir d'obus au phosphore blanc dirigé contre une maison aurait fait cinq morts et plusieurs blessés. | UN | وفي آخر حالة من هذه الحالات السبع، يزعم بأن منزلا قد قصف بقنابل الفوسفور الأبيض مما أسفر عن مقتل خمسة أشخاص وإصابة آخرين. |
46. La structure actuelle de l'Opération est le résultat du travail de réorganisation et de réorientation entrepris à la suite de la détérioration de la situation en matière de sécurité, notamment l'assassinat de cinq membres de son personnel le 4 février 1997. | UN | ٦٤- إن الهيكل الحالي للعملية الميدانية ثمرة إعادة تنظيم وتوجيه البعثة بعد تدهور الحالة اﻷمنية، بما في ذلك مقتل خمسة أشخاص من الموظفين التابعين للعملية في ٤ شباط/فبراير ٧٩٩١. |