"مقتنعة اقتناعا راسخا" - Traduction Arabe en Français

    • est fermement convaincu
        
    • est fermement convaincue
        
    • ferme conviction
        
    • fermement convaincue de
        
    Mon pays est fermement convaincu que la coopération internationale joue un rôle essentiel dans la lutte contre le problème de la drogue. UN وبلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بالدور الحيوي للتعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات.
    Le Chili est fermement convaincu que le respect ou la violation des droits de l'homme a nécessairement un caractère institutionnel. UN فشيلي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن لاحترام حقوق اﻹنسان ولانتهاكها طابعا مؤسسيا بالضرورة.
    Le Népal est fermement convaincu que les opérations de maintien de la paix, bien qu'elles soient extrêmement importantes, en particulier en cette période d'après guerre froide, ne peuvent remplacer le règlement pacifique des conflits par le dialogue politique et la médiation. UN إن نيبال مقتنعة اقتناعا راسخا بأن علميات صيانة السلم، رغم أنها بالغة اﻷهمية، ولا سيما في فترة ما بعد الحرب الباردة هذه، لا تعتبر بديلا عن الحل السلمي للصراعات من خلال الحوار السياسي والوساطة.
    La Suède est fermement convaincue que seule une interdiction complète au plan international des mines terrestres antipersonnel peut véritablement permettre de régler le problème humanitaire que pose leur utilisation. UN والسويد مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الحظر الدولي الشامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الحل الحقيقي الوحيد للمشكلة الانسانية التي يسببها استخدام هذه اﻷلغام.
    Cependant, le Royaume-Uni a la ferme conviction qu'en cas de dissociabilité, ce qu'il faut dissocier, c'est à la fois la réserve et les parties du traité auxquelles elle se rapporte. UN بيد أن المملكة المتحدة مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه في حالة الفصل، فإن المطلوب هو فصل التحفظ وأجزاء المعاهـدة التي هي موضوعه.
    La Suisse reste fermement convaincue de la pertinence d'une approche multilatérale, dont les Nations Unies sont le centre. UN وسويسرا ما زالت مقتنعة اقتناعا راسخا بوجاهة اتباع نهج متعدد الأطراف، تكون الأمم المتحدة في محوره.
    Mon gouvernement est fermement convaincu qu'il existe des liens évidents entre la paix et la sécurité, le développement durable au sens le plus large et la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme. UN وحكومة بلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هناك صلات واضحة بين السلام والأمن والتنمية المستدامة بمعناها الواسع والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان.
    En outre, le Kenya est fermement convaincu que les États parties aux différentes conventions doivent être consultés sur les mesures prises pour rationaliser les procédures et les règles en matière de présentation de rapports. UN وبالإضافة إلى ذلك، أن كينيا مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه ينبغي التشاور مع الدول الأطراف في مختلف المعاهدات بصدد التدابير المتخذة لتبسيط إجراءات إعداد التقارير والالتزامات.
    Le Japon est fermement convaincu que l'affaiblissement de la crédibilité du TNP et d'autres traités multilatéraux connexes est très inquiétant et ne va dans l'intérêt d'aucun État. UN إن اليابان مقتنعة اقتناعا راسخا بأن تراجع مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الصلة مصدر قلق كبير وليست في مصلحة أي دولة بأي شكل من الأشكال.
    Le Bélarus est fermement convaincu qu'une stratégie de lutte contre le chaos ne peut être efficace si nous ne parvenons pas à maintenir et à consolider le système du droit international pour prévenir l'anarchie et l'impunité. UN وبيلاروس مقتنعة اقتناعا راسخا بأن استراتيجية معنية بمكافحة الفوضى لا يمكن لها أن تنجح فيما لو فشلنا في صون وتعزيز نظام القانون الدولي، بوصفه رادعا عن الخروج على القانون والإفلات من العقاب.
    À cet égard, le Gouvernement rwandais est fermement convaincu qu'en raison de la faiblesse du mandat de la Commission d'enquête et de la pauvreté des moyens dont elle dispose, on n'a pas encore obtenu un tableau complet du rôle que certains pays ont joué et continuent de jouer dans le réarmement des anciennes forces armées rwandaises tant pendant qu'après le génocide, ainsi que par la suite pendant et après l'exil dans l'Est du Zaïre. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة رواندا، مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه نظرا لضعف ولاية لجنة التحقيق وقلة مواردها، فإنه لا يزال من المتعين وضع صورة كاملة عن الدور الذي قامت به بعض البلدان ولا تزال في إعادة تسليح القوات المسلحة الرواندية السابقة خلال إبادة اﻷجناس وبعدها ثم في المنفى بشرق زائير.
    L'État islamique d'Afghanistan est fermement convaincu qu'affirmer ou adopter une telle formule établirait un précédent dangereux et encouragerait les pays hégémoniques à envahir d'autres pays et à envoyer des mercenaires pour occuper des parties de ces pays et essayer, par la suite, de légitimer leur agression. UN ودولة أفغانستان الاسلاميــة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن توكيد أو اعتماد هذه الصيغــة من شأنه أن يشكــل سابقة خطرة ويشجع البلدان التي لديها طموحات للهيمنة على غزو جــزء من بلد آخر وإرسال المرتزقــة ومن ثــم محاولة إضفاء الطابع الشرعي على عدوانها.
    Le Royaume-Uni est fermement convaincu que tous les droits sont universels, indivisibles et qu'ils se renforcent mutuellement mais estime que les droits économiques, sociaux et culturels, dont la réalisation est progressive, ne se prêtent pas à un arbitrage par une tierce partie de la même manière que les autres droits. UN وأكدت أن المملكة المتحدة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن جميع الحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ويُعزِّز بعضها البعض، لكنها ترى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتم تحقيقها بصورة تدريجية، لا تتناسب مع قيام طرف ثالث بعملية تحكيم، على نحو ما تسمح بـه الحقوق الأخرى.
    Le Venezuela est fermement convaincu que les efforts multilatéraux déployés en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires doivent être menés de front et sur une base non discriminatoire en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وإن فنزويلا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الجهود المتعددة الأطراف لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي بذلها في آن واحد وعلى أساس غير تمييزي، بغية تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires rendu le 8 juillet 1996 demeure tout à fait pertinent tant que l'on ne réalisera pas le désarmement nucléaire total. UN وحكومة بلدي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها الصادر في 8 تموز/يوليه 1996، لا تزال تكتسي بأهمية كبيرة جدا ما دمنا لم نحقق نزع السلاح النووي بالكامل.
    L'Équateur est fermement convaincu de la nécessité de renforcer le rôle des femmes pour parvenir au développement social et économique du pays, et le Gouvernement est en train de concevoir et de mettre en œuvre, à l'intention des femmes, des programmes concernant la violence, la santé, l'éducation, l'emploi et l'accès aux ressources. UN 88 - واختتم كلامه بالقول بأن إكوادور مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة تدعيم دور المرأة بغية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، وأن الحكومة بصدد رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تعود بالفائدة على المرأة فيما يتعلق بالعنف والصحة والتعليم والعمل وإمكانية الوصول إلى الموارد.
    La Malaisie est fermement convaincue que les mines terrestres antipersonnel causent des souffrances qui dépassent de beaucoup leur utilité militaire. UN وماليزيا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن المعاناة البشرية الناتجة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تتجاوز بكثير فائدتها العسكرية.
    Par ailleurs, l'Algérie est fermement convaincue de l'importance du Forum méditerranéen, qui constitue un cadre de concertation et de dialogue utile. UN 15 - كما أن الجزائر مقتنعة اقتناعا راسخا بأهمية منتدى البحر الأبيض المتوسط، الذي يوفر إطارا مفيدا للتنسيق والحوار.
    L’Argentine a la ferme conviction qu’une ère nouvelle devrait s’ouvrir dans l’Atlantique Sud, qui devrait être une zone libre de tensions – un lieu où différentes cultures attachées à des idéaux humanistes et aspirant toutes au progrès et au bien-être puissent se rencontrer.» UN " واﻷرجنتين مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه يجب أن يبدأ عصر جديد في جنوب اﻷطلسي ليصبح منطقة خالية من التوترات، ومكانا تجتمع فيه معا ثقافات مختلفة تلتزم بمثل عليا إنسانية وتشترك معا في الرغبة في تحقيق التقدم والرفاه " .
    fermement convaincue de la nécessité de prendre, aux niveaux national et international, des mesures plus soutenues et plus efficaces en vue de l'élimination de toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الى اتخاذ تدابير أكثر فعالية واستدامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus