"مقتنعون بأننا" - Traduction Arabe en Français

    • sommes convaincus que
        
    • sommes convaincus qu
        
    • convaincus d
        
    • convaincus que nous
        
    Nous sommes convaincus que nous atteindrons cet objectif de notre vivant. UN ونحن مقتنعون بأننا سنبلغ هذا الهدف في حياتنا.
    Nous sommes convaincus que nous continuerons ainsi de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ونحن مقتنعون بأننا سنواصل بالتالي تقديم مساهمتنا في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Nous sommes convaincus que grâce au soutien de l'ONU, nous ferons de cette ère un siècle africain. UN ونحن مقتنعون بأننا سنحوِّل، بدعم الأمم المتحدة، هذا القرن إلى قرن أفريقيا.
    Nous sommes convaincus qu'il ne serait pas très productif, pour l'instant, de continuer de cette façon. UN وليس في اﻹطار الواسع مهما كنا نرغب ذلك، إلا أننا مقتنعون بأننا في الوقت الراهن لن نكون منتجين تماماً لو استمررنا وفقاً لهذه المبادئ.
    Nous sommes convaincus qu'en coopérant avec l'ONU, nous pourrons édifier au XXIe siècle un monde exempt de guerres destructrices, un monde qui sera devenu sûr et prospère. UN ونحن مقتنعون بأننا سنتمكن في القرن الحادي والعشرين، بالتعاون مع الأمم المتحدة، من إقامة عالم خال من الحروب المدمرة، عالم يكون آمنا ومزدهرا.
    Nous sommes convaincus que, par cette action, nous renforçons l'action conjointe de ces grandes puissances dans leur guerre contre un ennemi commun. UN ونحن مقتنعون بأننا إذ نفعل ذلك إنما نعزز تفاعل هاتين الدولتين الكبريين في الحرب التي نشنها اليوم على عدو مشترك.
    Nous sommes convaincus que nous ne pourrons les combattre qu'en unissant nos efforts. UN ونحن مقتنعون بأننا لا نستطيع الرد عليها إلا بفضل جهود جماعية.
    Nous sommes convaincus que d'ici à 2010, nous atteindrons notre objectif qui est de proclamer l'Europe du Sud-Est, zone exempte de mines antipersonnel. UN ونحن مقتنعون بأننا سنصل إلى تحقيق هدف إعلان جنوب شرق أوروبا منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد بحلول عام 2010.
    Nous sommes convaincus que c'est au niveau multilatéral, plutôt que par des actions isolées ou unilatérales, que nous trouverons les réponses propres à orienter notre coopération internationale en la matière. UN ونحــن مقتنعون بأننا لن نجد الحلول القادرة علــى إرشــاد تعاوننا الدولي في هذا المجال، إلا على الصعيد المتعدد اﻷطراف وليس عن طريق العمل المنعزل أو الانفرادي.
    Nous sommes convaincus que, si les membres de la Conférence faisaient preuve d'une certaine souplesse et d'un sens du compromis, nous devrions pouvoir tous travailler les uns avec les autres et non les uns contre les autres. UN إننا مقتنعون بأننا يمكن أن نعمل جميعا مع بعضنا وليس ضد بعضنا إذا أبدى أعضاء المؤتمر بعض المرونة وقدرا من روح التوافق.
    Nous sommes convaincus que pour instaurer cette culture de prévention des conflits, nous devons utiliser de la façon la plus efficace possible les ressources limitées dont dispose l'Organisation. UN ونحن مقتنعون بأننا لكي نحقق ثقافة منع نشوب الصراعات هذه، يجب أن نستخدم الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى كفاءة ممكنة.
    Nous sommes convaincus que seuls des efforts communs déployés par les États en étroite collaboration avec les organisations internationales nous permettront d'aboutir dans notre lutte contre ces menaces. UN ونحن مقتنعون بأننا لن نتمكن من مواجهة تلك التهديدات بنجاح إلا من خلال بذل الدول لجهود مشتركة في تعاون وثيق مع المنظمات الدولية.
    Comme nous l'avons dit dans le débat général, l'Uruguay continuera d'appuyer l'ONU, et nous sommes convaincus que ce n'est qu'à travers des solutions multilatérales que nous atteindrons nos objectifs. UN وحسبما قلنا في المناقشة العامة، ستواصل أوروغواي تقديم الدعم إلى الأمم المتحدة، ونحن مقتنعون بأننا لن نحرز النجاح في تنفيذ أهدافنا إلا بحلول متعددة الأطراف.
    Nous sommes convaincus que ce n'est qu'en unissant nos efforts et nos moyens que nous pourrons éliminer les terribles conséquences de cet accident et garantir un avenir meilleur aux millions de personnes qui ont subi ses conséquences. UN ونحن مقتنعون بأننا ما لم نضم جهودنا وقدراتنا معا لن نتمكن من إزالة الآثار البشعة الناجمة عن الحادث وتوفير مستقبل أفضل للملايين الذين يعانون من آثاره.
    En dépit de ce qui précède, nous tenons à déclarer officiellement que, grâce à la coopération dont le Gouvernement du Lesotho bénéficie de la part des Basotho de toutes catégories sociales, ainsi qu'à l'appui apporté par nos partenaires de développement, nous sommes convaincus que nous allons gagner la guerre contre cette pandémie. UN وعلى الرغم من كل ما تقدم، نود أن نسجل أننا مقتنعون بأننا سنتمكن، من خلال التعاون الذي تحظى به حكومة ليسوتو من كل أطياف الباسوتو، بالإضافة إلى دعم الشركاء الإنمائيين، من تحقيق النصرعلى هذا الوباء.
    Nous sommes convaincus que nous devrions nous attacher à travailler ensemble pour sauver notre planète de la menace croissante du réchauffement climatique et de toutes les conséquences que cela entraîne. Quand nous nous réunissons en tant que peuples du monde, nous devons nous souvenir du but premier et suprême des Nations Unies. UN نحن مقتنعون بأننا ينبغي لنا أن نركز على العمل الجماعي لإنقاذ كوكبنا من الخطر المتزايد لارتفاع درجة حرارة العالم، ويجب علينا بالضرورة أن نذكّر أنفسنا بالهدف الأساسي والأسمى للأمم المتحدة.
    À cet égard, nous sommes convaincus que nous devrions finalement mettre en oeuvre l'idée de créer une force de déploiement rapide des Nations Unies pour exécuter les tâches prescrites par le Conseil de sécurité pour éviter l'escalade des conflits et déployer les principaux contingents de rétablissement de la paix des Nations Unies. UN ونحن في هذا الصــدد مقتنعون بأننا ينبغـــي أن ننفذ أخيرا فكرة إنشاء قوة للانتشار السريع تابعة لﻷمم المتحدة كيما تضطلع بالمهام التي يُحددها مجلس اﻷمن لكبح تصاعد الصراعـــات وبـــوزع فصائل صنع السلام الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Ils sont restés solides face aux défis, et nous sommes convaincus qu'en promouvant leurs calendriers au niveau international nous pouvons promouvoir effectivement la paix et la sécurité dans le monde. UN ولقد ظلت هذه الدعائم صامدة أمام التحديات، ونحن مقتنعون بأننا بتعزيز جداول أعمالها على الصعيد الدولي إنما نعزز فعالية السلم والأمن العالميين.
    Néanmoins, si nous sommes ici aujourd'hui, c'est parce que nous croyons pouvoir améliorer le monde - pour les êtres humains comme pour la planète - parce que nous sommes convaincus qu'ensemble nous pouvons réagir. UN ومع ذلك، فإن وجودنا هنا اليوم يعود إلى اعتقادنا أنه يمكننا تحسين العالم - إنسانا وكوكبا - إذ نحن مقتنعون بأننا معا قادرون على التصدي.
    Nous sommes aujourd'hui des partenaires, convaincus d'appartenir à une même réalité et de partager un même destin. UN ونحن اليوم شركاء، مقتنعون بأننا نتقاسم حقيقة واحدة ومصيرا واحدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus