"مقتنعون بأن هذه" - Traduction Arabe en Français

    • sommes convaincus que ces
        
    • sommes persuadés que ces
        
    • sommes convaincus que cette
        
    • sommes convaincus qu'
        
    • sommes persuadés que cette
        
    • sommes convaincus que la présente
        
    Nous sommes convaincus que ces allégations doivent être prises très au sérieux et qu'il convient de leur donner une suite appropriée. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الادعاءات يجب أخذها بجدية بالغة والتعامل معها على نحو ملائم.
    Nous sommes convaincus que ces activités s'inscrivent parfaitement dans le cadre que le Conseil économique et social demande aux organisations non gouvernementales de respecter. UN كما أننا مقتنعون بأن هذه الأنشطة تقع بالفعل في صميم إطار العمل الذي يطلبه المجلس من المنظمات غير الحكومية.
    Nous sommes convaincus que ces mesures pourraient servir de base à la mise en œuvre de la proposition visant à établir la première section d'un cordon de sécurité autour de l'Afghanistan. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير يمكن أن تكون أساسا للجزء الأول من الحزام الأمني المقترح إنشاؤه حول أفغانستان.
    Nous sommes persuadés que ces séances contribueront à atteindre cet objectif. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الجلسات ستسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    Nous sommes convaincus que cette dernière voie présenterait tous les avantages. UN وإننا مقتنعون بأن هذه الطريقة اﻷخيرة لها كل المزايا.
    Face aux risques actuels de prolifération, nous sommes convaincus qu'aujourd'hui plus que jamais, le TNP est indispensable. UN وعلى ضوء مخاطر الانتشار الحالية نحن مقتنعون بأن هذه المعاهدة باتت ضرورية أكثر من أي وقت مضى.
    Nous sommes persuadés que cette réponse peut venir du processus engagé à Ottawa. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الاستجابة يمكن أن تأتي من عملية أوتاوا.
    Connaissant sa compétence et sa grande expérience diplomatique, nous sommes convaincus que la présente session sera couronnée de succès. UN ولمعرفتنا بمهارته وخبرته الدبلوماسية الواسعة، فإننا مقتنعون بأن هذه الدورة ستُتوج بالنجاح.
    Nous sommes convaincus que ces idées fausses s'évanouiront à mesure que la situation véritable sera connue d'un plus grand nombre. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التصورات الخاطئة ستختفي عندما يدرك المزيد من الناس حقيقة اﻷحوال.
    Nous sommes convaincus que ces éléments verticaux sous-exploités du développement durable sont beaucoup négligés aujourd'hui alors qu'ils sont cautionnés par la Charte des Nations Unies. UN نحن مقتنعون بأن هذه العناصر الرأسية للتنمية المستدامة التي لا يستفاد منها بالقدر الواجب مهملة حاليا إلى حد كبير.
    Cependant, nous sommes convaincus que ces mécanismes existent dans les structures actuelles et que la proposition de création d'un conseil de conseillers internationaux pour le développement n'exige rien d'autre que la transformation et l'amélioration appropriées d'un organe connexe existant. UN غير أننا مقتنعون بأن هذه اﻵليات موجودة في الهياكل الحالية وأن اقتراح إنشاء مجلس للمستشارين اﻹنمائيين الدوليين قد لا يتطلب سوى تحويل هيئة قائمة حاليا، وتعزيزها تعزيزا مناسبا، لهذا الغرض.
    Nous sommes convaincus que ces délibérations assureront une meilleure connaissance de ce thème important, qui sera repris lors des travaux de la Première Commission à ses prochaines sessions. UN إن مداولات هذه الدورة مكنتنا من أن نبني على التقدم الذي سبق إحرازه، ونحن مقتنعون بأن هذه المداولات ستحسن من معرفتنا بهذا الموضوع الهام الذي ستنظره اللجنة اﻷولى في دورات مقبلة.
    Nous sommes convaincus que ces accords régionaux jouent un rôle très utile pour réduire les tensions, encourager le développement socioéconomique durable, instaurer la confiance et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الاتفاقات اﻹقليمية أداة نافعة للتخفيف من حدة التوتر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة وتعزيز الثقة والنهوض بالاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    Nous sommes convaincus que ces recommandations constitueront une contribution précieuse à la mise en œuvre du programme d'action pour la réalisation des OMD d'ici à 2015. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التوصيات ستكون إسهاما قيِّما في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    Nous sommes persuadés que ces initiatives constituent un pas dans la bonne direction. UN ونحن مقتنعون بأن هذه المبادرات هي خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Nous sommes persuadés que ces mesures sont essentielles pour assurer le succès de la lutte contre les délinquants qui tirent profit de ce trafic. UN ونحن مقتنعون بأن هذه عناصر أساسية في الكفاح الفعال ضد المجرمين الذين يجنون اﻷرباح من المخدرات.
    Nous sommes persuadés que ces mesures permettraient de libérer des ressources intérieures considérables qui peuvent être affectées à l'éducation et aux soins de santé, ainsi que servir à éliminer les conséquences des conflits, et de réagir plus efficacement aux catastrophes naturelles. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير سوف تؤدي إلى تحرير موارد داخلية كبيرة يمكن استخدامها من أجل التعليم والرعاية الصحية، ومن أجل تخفيف نتائج الصراعات والاستجابة على نحو أكثر فعالية للكوارث الطبيعية.
    Nous sommes convaincus que cette organisation, à la création de laquelle nous avons contribué il y a 50 ans, continuera d'être le principal véhicule multilatéral qui nous permettra de présenter nos propositions, d'apporter nos contributions et de réaliser nos rêves. UN ونحــن مقتنعون بأن هذه المنظمة، التــي ساعدنــا على إنشائها قبل خمسين عامــا، ستظل دومــا اﻷداة المتعــددة اﻷطــراف لاقتراحاتنا وإسهاماتنا وأحلامنا.
    Nous sommes convaincus que cette Assemblée générale décevrait les espoirs des peuples du monde et se mettrait en difficulté si pour quelque raison que ce soit, elles ne traitait pas de ces questions. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الجمعية العامة ستخيب آمال وتوقعات شعوب العالم وتعرّض نفسها للخطر إذا لم تعالج، هذه المسائل لأي سبب كان.
    Nous sommes convaincus qu'il faut réagir clairement et énergiquement à ces actes. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الاجراءات يجب أن تواجه برد حاسم وواضح.
    Nous sommes persuadés que cette politique nous convient et nous la recommandons à l'attention des pays en développement qui se trouvent dans une situation comparable à la nôtre. UN وإننا مقتنعون بأن هذه هي السياسة الملائمة بالنسبة إلينا وهي السياسة التي ننصح بأن تتبعها البلدان النامية في اﻷوساط المشابهة.
    Nous sommes convaincus que la présente session, avec de nouveaux dirigeants, avec l'inscription à son ordre du jour de différents rapports contenant des propositions concrètes pour faire avancer le processus de réforme — y compris celle présentée par le Secrétaire général lui-même le 16 juillet de cette année — nous place au seuil d'une nouvelle phase de l'évolution de cette Organisation. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الدورة للجمعية العامة، بقيادتها الجديدة، وبإدراج عدد من التقارير على جدول أعمالها تتناول اقتراحات محددة ﻹحراز تقدم في عملية اﻹصلاح، بما في ذلك التقرير الذي قدمه اﻷمين العام في ٦١ تموز/يوليه من هذا العام، تضعنا على عتبة مرحلة جديدة في تطور المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus