"مقتنعين" - Traduction Arabe en Français

    • convaincus
        
    • convaincu
        
    • conviction
        
    • convaincre
        
    • croient
        
    • persuadés
        
    Ce processus, nous en étions convaincus, devait ouvrir une ère nouvelle dans les relations entre Israël et les pays arabes. UN وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية.
    Nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du protocole est réaliste et peut être respecté. UN وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به.
    Nous restons convaincus que les OMD, aussi ambitieux qu'ils soient, sont réalisables. UN ونبقى مقتنعين بأن الأهداف الإنمائية للألفية ممكنة التحقيق ولو كانت طموحة.
    Le Qatar reste convaincu qu'il faudrait abolir le droit de veto ou, si cela est impossible, qu'il ne faut en aucun cas en accroître la portée. UN وما زلنا مقتنعين بأن حق النقض لا بد من إلغائه، وإن استحال ذلك، فلا بد من الحيلولة دون توسيع نطاقه لأي سبب من الأسباب.
    À cet égard, notre conviction demeure l'approfondissement, la promotion et le respect de ces valeurs. UN وفي هذا الشأن، لا نزال مقتنعين بأننا يجب أن نعمق، ونعزز، ونحترم تلك القيم.
    Nous demeurons convaincus, toutefois, que l'aide à promouvoir et réaliser notre capacité commerciale est porteuse de plus de dignité. UN ولكننا لا نزال مقتنعين بأن من الأكرم لنا تيسير قدرتنا على التبادل التجاري وتعزيز تلك القدرة وتفعيلها.
    Nous sommes toujours convaincus que cela ne ferait que compromettre les chances de créer des conditions propices au règlement global de la question du Moyen-Orient. UN ولا نزال مقتنعين بأن ذلك ما من شأنه إلا أن يعقد تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    Nous restons convaincus que, pour la communauté internationale, le recours à la force doit toujours être la dernière option. UN ونظل مقتنعين بأن اللجوء إلى القوة يجب أن يكون دائما الملاذ الأخير بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Quoique vous ayez dit au FBI, ils sont convaincus que votre père a été tué. Open Subtitles أيّا ما أخبرتِ به المباحث الفيدرالية، جعلهم مقتنعين أنّ والدكِ قد قُتل.
    Nous restons convaincus que l'éducation dans son sens le plus large et le plus véritable constitue l'ensemble des interventions visant au développement intégral des potentialités de la personne. UN نظل مقتنعين بأن التعليم، بأوسع وأدق معانيه، يشكل مجموعة من التدخلات التي تستهدف التطوير الكامل لإمكانات الفرد.
    C'est pourquoi nous sommes convaincus que le problème est clairement politique. UN ومع ذلك يتم تجاهل مثل هذا المجهود، الأمر الذي يجعلنا مقتنعين بأن هذه بكل وضوح مشكلة سياسية.
    Toutefois, nous restons convaincus que le plan jouera un rôle central en tant qu'étalon permettant de mesurer les progrès réalisés. UN بيد أننا ما زلنا مقتنعين بأن الخطة سيكون لها دور حاسم باعتبارها أداة مرجعية لقياس التقدم.
    Bien que le gouvernement ait créé un comité consultatif pour examiner la question, certains ministères n'étaient pas convaincus de la nécessité de fermer la mine. UN ومع أنها أنشأت لجنة استشارية لبحث المسألة، إلا أن الوزراء ليسوا جميعا مقتنعين بضرورة إغلاق المنجم.
    Les Inspecteurs ne sont pas convaincus par cette distinction et pensent que les fonctionnaires devraient tous être traités sur un pied d'égalité. UN والمفتشان غير مقتنعين بهذه التفرقة، ويؤمنان بأنه ينبغي معاملة جميع الموظفين معاملة متكافئة.
    Nous restons convaincus que le rêve d'un désarmement général et complet peut devenir une réalité. UN وإننا نظل مقتنعين بأن حلم نزع السلاح العام الكامل يمكن أن يتحول إلى واقع.
    Cependant, et malgré le non-respect par l'Érythrée des exigences claires énoncées dans ces résolutions, mon gouvernement et moi-même restons convaincus que la médiation est la seule issue qui nous permettra d'aboutir à une paix durable. UN مع ذلك، وبالرغم من عدم امتثال إريتريا للمتطلبات الواضحة الواردة في هذين القرارين، فإن حكومتي وأنا شخصياً ما زلنا مقتنعين بأن الوساطة هي السبيل الوحيد الذي يسمح لنا بإقرار سلام دائم.
    Nous sommes convaincus que la situation critique actuelle est due à des causes structurelles auxquelles il faut remédier ensemble et de toute urgence. UN وما زلنا مقتنعين بأن الحالة الحرجة الحالية نجمت عن أسباب هيكلية يتعين علينا أن نحلها بصورة جماعية وعلى وجه السرعة.
    On peut en déduire qu'un nombre non négligeable de membres de la Commission n'était pas convaincu de la validité des méthodes révisées de 1992. UN ويمكن الخلوص من هذا إلى أن عددا غير قليل من أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية لم يكونوا مقتنعين بصحة منهجية ١٩٩٢ المنقحة.
    Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique. UN وبالتالي، فإننا ما زلنا مقتنعين بأن العولمة لا ينبغي أن تُعادل بالتجانس الثقافي والنمط الموحد للتفكير.
    C'est vous dire, chers collègues, qu'en abordant nos travaux, nous devons nous convaincre que nous sommes appelés à faire oeuvre utile. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا ونحن نباشر عملنا أن نكون مقتنعين بأننا مطالبون بالقيام بعمل نافع.
    Il croient que Ronnie a tué la sœur de Chuck ! Open Subtitles أنهم مقتنعين بأن روني هو من قتل أخت تشاك
    Nous restons pourtant persuadés qu'une solution est possible. UN بيد أننا ما زلنا مقتنعين بأنه من الممكن التوصل إلى حل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus