"مقتنع بأننا" - Traduction Arabe en Français

    • suis convaincu que
        
    • est convaincue que
        
    • suis convaincu qu
        
    Je suis convaincu que plus nous réussirons à réduire la fracture numérique, plus les progrès économiques seront rapides et durables. UN وأنا مقتنع بأننا كلما حققنا نجاحا أكبر في تقليص الفجوة الرقمية، زاد تسارع واستدامة إحراز التقدم الاقتصادي بشكل عام.
    Je suis convaincu que, grâce aux efforts conjoints des États Membres et de l'Organisation des Nations Unies, nous réussirons. UN وإنني مقتنع بأننا سننجح بفضل الجهود المشترَكة للدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Je suis convaincu que nous ne pourrons réussir dans cette entreprise que si nous acceptons que le développement du monde repose sur des valeurs universelles. UN وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية.
    Ma délégation est convaincue que, sans leur tact diplomatique et leur aide de tous les instants, nous ne serions pas parvenus à ces résultats. UN وإن وفدي مقتنع بأننا ما كنا لنحقق هذه النتيجة دون الحنكة الدبلوماسية والمساعدة اللتين جمعا بينهما على نحو مستمر.
    Ma délégation est convaincue que nous pourrons, sous votre direction éclairée, faire un travail fructueux dans les domaines importants auxquels s'intéresse la Conférence. UN إن وفدي مقتنع بأننا سنتمكن، في ظل رئاستكم القديرة، من إحراز نجاح في المسائل الهامة التي يعالجها المؤتمر.
    Je suis convaincu qu'au seuil du troisième millénaire nous ne devrions pas penser à l'élargissement d'alliances militaires et politiques. UN وأنا مقتنع بأننا لا ينبغي، ونحن علـــى عتبـــة اﻷلفية الثالثة، أن نفكر في توسيع الاتحادات العسكرية والسياسية ووضع أسلحة نووية أو توسيع الترسانات العسكرية.
    Je suis convaincu que nous sommes au seuil des réformes les plus importantes et les plus courageuses de l'ONU dans son histoire. UN وأنا مقتنع بأننا في بداية أهم وأجرأ إصلاحات في تاريخ الأمم المتحدة.
    Je suis convaincu que nous avons à nouveau un excellent Président, et je souhaite à l'Ambassadeur Yelchenko le plein succès dans sa difficile tâche. UN وإني مقتنع بأننا لدينا مرة أخرى رئيس ممتاز، وأتمنى للسفير ييلتشينكو كامل التوفيق في مهامه الصعبة.
    Nous sommes conscients que notre rôle dans le monde actuel est très limité, mais je suis convaincu que nous pouvons contribuer au développement mondial et que nous le ferons. UN وإننا مدركون لحقيقة أن دورنا في عالم اليوم محدود جدا، لكنني مقتنع بأننا يمكننا أن نساهم وسنساهم في التنمية العالمية.
    En accordant à l'Ordre le statut d'observateur permanent et en consolidant ainsi sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies, je suis convaincu que nous pouvons encourager l'Ordre souverain et militaire de Malte à faire un meilleur travail et l'aider à accomplir plus facilement les tâches auxquelles il se dévoue. UN وأنا مقتنع بأننا نسطيع، بمنح منظمة فرسان مالطة العسكرية المستلة مركز المراقب ومن ثم تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة، أن نشجعها على أداء عملها بصورة أفضل وتسهيل تنفيذ المهام التي تكرس لها نفسها.
    Je suis convaincu que, si nous n'agissons pas de façon globale et novatrice pour harmoniser les instruments politiques, de maintien de la paix, de développement et des droits de l'homme de l'ONU, nous ne parviendrons pas à relever les grands défis contemporains. UN وإنني مقتنع بأننا إذا لم نأخذ بأسلوب عريض مبدع نجمع به بين أدوات اﻷمم المتحدة السياسية والخاصة بحفظ السلم وبالتنمية وحقوق اﻹنسان فإننا سنثبت عدم قدرتنا على مواجهة التحديات المعاصرة الكبرى.
    Je suis convaincu que ce n'est qu'au moyen d'une éducation valable et qui touche toute la société dans son ensemble que nous pourrons obtenir de la population des réponses positives et qu'elle devienne un véritable agent du changement sur la voie du développement. UN وإني مقتنع بأننا لن نتمكن من الحصول على نتائج إيجابية فيما يتعلق بالسكان إلا من خلال التثقيف الذي يشمل المجتمع بأسره، فــي الوقت المناسب، وجعل هذا التثقيف عاملا للتغيير مــن أجــل التنمية.
    Par conséquent, je suis convaincu que nous sommes tous d'accord pour dire qu'il faut poursuivre dans ce sens afin de concrétiser une vision commune et à long terme d'une Bosnie-Herzégovine prospère et stable. UN لذلك فإنني مقتنع بأننا جميعا نشترك في الرأي القائل بضرورة استمرار هــــذا الدعم بغيـــــة تحقيق الرؤية المشتركة الطويلة اﻷمد لازدهار واستقرار البوسنــــة والهرسك.
    Aussi, en redoublant d'efforts, je suis convaincu que nous saurons tirer profit de l'élan créé et que nous parviendrons à restructurer le Conseil de sécurité en le modernisant, en le démocratisant, en lui accordant plus de crédibilité et en lui conférant davantage de légitimité et de transparence. UN وإنني مقتنع بأننا بمضاعفة جهودنا، سنتمكن من الاستفادة من قوة الدفع التي أنشئت، وسننجح في إعادة هيكلة وتحديث مجلس اﻷمن بجعله أكثر ديمقراطية ومصداقية وأيضا أكثر مشروعية وشفافية.
    Mais je suis convaincu que nous réussirons. UN ولكنني مقتنع بأننا سننجح.
    Pour ma part, je suis convaincu que si nous nous engageons sur la voie d'une application progressive de réformes particulières et si nous arrivons à créer un environnement plus constructif, nous réussirons alors à traiter de toutes les questions complexes dont nous sommes saisis et à être en mesure de progresser. UN وأنا, من جانبي, مقتنع بأننا إذا انخرطنا في التنفيذ التدريجي لإصلاحات معينة, وإذا نجحنا في تهيئة بيئة بناءة على نحو أكبر, عندئذ سننجح في معالجة جميع المسائل المعقدة المعروضة علينا, وسنتمكن من إحراز تقدم.
    La communauté internationale consacre-t-elle ses ressources de manière appropriée? Le Gouvernement afghan est-il suffisamment attaché à la lutte contre la corruption et les fraudes? Je suis convaincu que si nous n'honorons pas les engagements souscrits à Paris, nous mettrons en péril l'appui dont nous sommes tributaires - tant de l'opinion publique afghane que des pays donateurs. UN هل لدينا الخطة التي توحدّنا جميعا؟ هل ينفق المجتمع الدولي موارده بشكل كاف؟ هل تلتزم الحكومة الأفغانية على نحو كاف بالتصدي للفساد والممارسات السيئة؟ إنني مقتنع بأننا إذا لم نف بالالتزامات المتعهد بها في باريس، فإننا سوف نعرّض للخطر الدعم الذي نعتمد عليه - من الشعب الأفغاني ومن الرأي العام في البلدان المانحة على حد سواء.
    Je suis convaincu qu'il nous faut réformer afin de préserver ce qui nous est cher à tous : le respect des droits de l'homme, la primauté du droit et le développement durable pour toutes les nations. UN وأنا مقتنع بأننا بحاجة إلى الإصلاح من أجل الحفاظ على قيمنا الغالية مثل احترام حقوق الإنسان وتعزيز حكم القانون والتنمية المستدامة لكل الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus