C'est donc, pour nous, une importante occasion d'exprimer nos préoccupations portant sur de questions, plus particulièrement celles relatives au désarmement et à la prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. | UN | وبالتالي فإنها تمثل مناسبة هامة لنا للإعراب عن شواغلنا وقلقنا إزاء العديد من القضايا، خاصة تلك المتعلقة بنزع السلاح وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Au Moyen-Orient, Israël poursuit sa politique hostile expansionniste et dispose d'un énorme arsenal comprenant tous les types d'armes de destruction massive, classiques et non classiques, notamment des armes nucléaires. | UN | وفي الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في سياسة عدوانية توسعية، تستند إلى ترسانة ضخمة من كافة صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية، وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
La Syrie a été l'un des premiers pays à proposer de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, et a œuvré sans relâche pour atteindre cet objectif. | UN | لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وعملت بجد نحو تحقيق هذا الغرض. |
Nous devons souligner que la région du Moyen-Orient doit être débarrassée des armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. | UN | ونؤكد على ضرورة أن تصبح منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Nous regrettons que le rapport des experts gouvernementaux qui ont procédé ces 10 dernières années à l'étude du Registre ainsi que des modalités de son amélioration n'inclut pas jusqu'ici la question de la possession et de la fabrication au niveau national des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. | UN | وتأسف الدول الأعضاء كذلك لفشل أفرقة الخبراء الحكوميين المعنيين بدراسة سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية والسبل الرامية إلى تطويره، على مدى السنوات العشر الأخيرة، في توسيع نطاق السجل لكي يشمل الحيازة العسكرية من خلال الإنتاج المحلي، وفي إدراج أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
La République arabe syrienne a été un des premiers pays à préconiser que le Moyen-Orient soit déclaré zone exempte d'armes de destruction massive et en particulier d'armes nucléaires; elle a signé le Traité sur la non-prolifération et respecte les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وانطلاقا من ذلك، كانت الجمهورية العربية السورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وانضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأبرمت اتفاق الضمانات الشامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Israël continue de mener une politique d'agression au Moyen-Orient, en s'appuyant sur un vaste arsenal d'armes classiques et non classiques de tous types, y compris des armes de destruction massive, au premier rang desquelles des armes nucléaires et leurs vecteurs. | UN | في حالة الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في سياسة تسلح عدوانية تستند إلى ترسانة ضخمة من كل صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية ووسائل إيصالها. |
2. L'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour des discussions sérieuses ouvrant la voie à une action collective de tous les États concernés dans le Moyen-Orient en vue de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles les armes nucléaires. | UN | ثانيا: إن الأمم المتحدة هي الإطار المناسب لمباحثات جدية تتيح المجال لجميع الدول المعنية في الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Dans la région du Moyen-Orient, Israël poursuit sa politique d'agression en se dotant d'un arsenal gigantesque, qui comprend toutes sortes d'armes classiques et non classiques ainsi que des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. | UN | في حالة الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في انتهاج سياسة تسلح عدوانية تستند إلى ترسانة ضخمة من كافة صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Les appels solennels et répétés lancés au niveau international pour la destruction de toutes les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, n'ont débouché sur aucun développement positif digne d'être mentionné. | UN | إن المطالبات الدولية والجادة والمتكررة بإزالة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية والمواد ذات الصلة بها، لم تلق استجابة تذكر. |
L'élimination des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, continue de requérir la plus grande attention de la Commission compte tenu du lien évident entre cette question et celle de la promotion et du maintien de la paix et de la sécurité internationales - raison même de la création des Nations Unies. | UN | إن إزالة أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية، ستظل موضع اهتمام شديد وعاجل على جدول أعمال لجنتنا هذه، لارتباط ذلك بقضايا تعزيز السلم والأمن الدوليين الذي من أجله أنشئت الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi nous devons continuer à œuvrer inlassablement au niveau international pour préserver les intérêts de l'humanité, et ce en atteignant le noble objectif de l'élimination complète des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | لذا يجب مواصلة الجهود الدولية من أجل خدمة مصالح البشرية، دون كلل، لتحقيق الهدف السامي المتمثل بالإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
La Syrie figurait parmi les premiers pays à avoir plaidé pour la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. | UN | لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وعملت بجد لتحقيق هذا الغرض. |
La Syrie a présenté un projet de résolution au Conseil de sécurité le 29 janvier 2003 visant à faire de cette région une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. | UN | وقد تقدمت سورية، في 29 كانون الأول/ديسمبر 2003، بمشروع قرار أمام مجلس الأمن لإخلاء المنطقة من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
En conséquence, les dirigeants arabes réaffirment que la solution idéale pour interdire la prolifération d'armes de destruction massive dans la région est de traiter cette question globalement et à l'échelle régionale, en œuvrant pour que la communauté internationale adopte l'initiative arabe qui appelle depuis des années à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. | UN | ومن هذا المنطلق يعيد القادة العرب تأكيدهم على أن الحل الأمثل لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة هو إتباع المعالجة الإقليمية الشاملة من خلال تبني المجتمع الدولي للمبادرة العربية التي تنادي منذ سنوات بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Elle doit également décider d'un calendrier précis, en vertu duquel les armes de destruction massive israéliennes, en particulier les armes nucléaires, seront détruites. | UN | وكذلك وضع جدول زمني لتدمير ما لديهم من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Comme cela a souvent été dit, il convient d'éliminer les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. | UN | إن المطالب الدولية الجادة والمتكررة حول تدمير أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية، والمسائل ذات الصلة بها، لم تشهد إحراز أي تقدم يذكر. |
Nous devons également trouver les moyens adaptés de prévenir toute attaque ou menace d'attaque à l'encontre des petits pays en éliminant toutes les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, qui constituent la plus grande menace pour la vie humaine. | UN | كما يجب إيجاد الوسائل المناسبة لردع أي عدوان أو التهديد بالعدوان الذي تتعرض له الدول الصغيرة. والأهم من ذلك هو القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية، التي تمثل أكبر خطر على الحياة البشرية. |
Considérant la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies et sa conviction que le maintien de la paix et de la sécurité internationales exige la non-prolifération des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, | UN | انطلاقا من مسؤولياته الرئيسية بموجب الميثاق في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وإيمانا منه بأن حفظ السلم والأمن الدوليين يستلزم منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، |
Le fait de ne pas exercer sur Israël de pressions internationales pour mettre le Moyen-Orient à l'abri de toutes les armes de destruction massive - et en particulier des armes nucléaires - et d'avoir deux poids, deux mesures s'agissant des politiques de non-prolifération soulève une importante question pour les États et les peuples de la région. | UN | إن استثناء إسرائيل من الضغوط الدولية الهادفة إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وتطبيق معايير مزدوجة فيما يتعلق بسياسات عدم الانتشار، تشكل علامة استفهام لدول وشعوب المنطقة. |
Se félicitant de toutes les initiatives visant à assurer le désarmement général et complet, y compris la réalisation de cet objectif dans la région du Moyen-Orient, notamment en vue de la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires, | UN | وإذ يرحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق الأوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة فيه خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، |
Compte tenu du lien étroit entre sécurité régionale et sécurité internationale, la Syrie a toujours été favorable à la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes de destruction massive et, en particulier, d'armes nucléaires. | UN | وانطلاقاً من وثوق الصلة بين الأمن الإقليمي والأمن الدولي دعت سورية منذ البداية إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Il poursuit sa politique agressive d'expansionnisme en s'appuyant sur un vaste arsenal composé de tous types d'armes classiques et non classiques et d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles des armes nucléaires. | UN | ولا تزال مستمرة في سياسة عدوانية توسعية تستند إلى ترسانة هائلة من كافة أصناف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Israël continue de mener sa politique hostile expansionniste au Moyen-Orient en misant sur sa possession d'un énorme arsenal d'armes classiques et non classiques, y compris des armes de destruction massive. | UN | ففي الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في سياسة عدوانية توسعية تستند إلى ترسانة ضخمة من كافة صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية، وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
L'on ne peut qu'être surpris aussi de constater que la lettre iranienne omet toute mention des armes de destruction massive, au premier rang desquelles les armes nucléaires, que l'entité sioniste possède et qui constituent le plus grave des dangers pour la paix et la sécurité régionales et internationales. Il semble que l'Iran | UN | 4 - من المثير للاستغراب تجاهل الرسالة الإيرانية أي إشارة إلى أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية، التي يمتلكها الكيان الصهيوني والتي تمثل أكبر المخاطر على السلم والأمن الإقليمي والدولي، ويبدو أن لإيران طموحا بأن تصبح دولة نووية، كما أنها تسعى للتغطية على تعاونها التسليحي مع الكيان الصهيوني والذي كانت فضيحة (إيران غيت) إحدى مظاهره. |
Si l'objectif est de priver l'Iraq de ses armes de destruction massive, qu'en est-il d'Israël qui dispose d'un stock de telles armes, y compris d'armes nucléaires, que même certains grands pays ne possèdent pas. | UN | فإذا كانت تشن على العراق لنزع أسلحة الدمار الشامل فإن لدى إسرائيل مخزناً من هذه الأسلحة وفي مقدمتها الأسلحة النووية التي لا يضاهيها في امتلاكها حتى بعض الدول الكبرى. |