Cette différence consistait essentiellement dans l'absence d'une compétition structurée entre les soumissionnaires, par ailleurs préconisée dans les recommandations 14 à 27. | UN | ويتمثل الفارق، أساسا، في عدم وجود تنافس منظم بين مقدمي العروض على النحو المطلوب بموجب التوصيات من 14 إلى 27. |
Il convient avec le représentant des ÉtatsUnis qu'il serait peut-être dangereux d'utiliser le terme " soumissionnaires " au pluriel dans la recommandation. | UN | وأعلن عن موافقته مع ممثل الولايات المتحدة على أن إيراد إشارة في التوصية إلى مقدمي العروض بالجمع قد تنطوي على خطورة. |
En outre, une règle obligeant à indiquer les conditions dans lesquelles les soumissionnaires étrangers pouvaient être exclus contribuerait à la transparence. | UN | وستستفيد الشفافية هي الأخرى من وجود شرط يحدد الظروف التي يمكن في ظلها استبعاد مقدمي العروض الأجانب. |
1. L'autorité contractante prend une décision sur les qualifications de chaque soumissionnaire ayant soumis une demande de présélection. | UN | 1- تتخذ السلطة المتعاقدة قرارا بشأن مؤهلات كل من مقدمي العروض الذين قدموا طلبات للاختيار الأولي. |
Le déroulement de l'atelier, y compris la liste des intervenants, est récapitulé dans l'annexe. | UN | ويرد في المرفق جدول أعمال حلقة العمل، إضافة إلى قائمة بأسماء مقدمي العروض. |
Il s'agit d'un accord passé entre un gouvernement ou une administration publique et tous les soumissionnaires à un appels d'offres public. | UN | ويشمل ميثاق النزاهة عقد اتفاق بين الحكومة أو الإدارة الحكومية المعنية وجميع مقدمي العروض للحصول على عقد عمومي. |
Il oblige en outre les soumissionnaires à signaler toutes les commissions et autres frais payés par eux dans le cadre du marché. | UN | ويقتضي هذا الميثاق أيضا من مقدمي العروض الإفصاح عن جميع العمولات والمصاريف المماثلة المدفوعة فيما يتصل بالعقد. |
La Division avait poursuivi la procédure d'adjudication et dans les deux cas avait attribué le marché à l'un des deux soumissionnaires. | UN | وواصلت الشعبة كلتا العمليتين ومنحت في كل منهما عقدا إلى أحد مقدمي العروض. |
Les appels d'offres ont été lancés en 2002 et les offres des soumissionnaires sont actuellement à l'examen. | UN | وقد صدر طلب تقديم العروض في عام 2002، ويجري حاليا استعراض ردود مقدمي العروض. |
Certains pays également appliquent, afin de maintenir la qualité, un système de notation des soumissionnaires potentiels. | UN | كما أن بعض البلدان تمارس نظام ترتيب بشأن مقدمي العروض المرتقبين بغية الحفاظ على النوعية. |
Ainsi, certains soumissionnaires ont été disqualifiés parce qu'ils ne remplissaient pas ces conditions relatives à la composition des équipes d'experts. | UN | وهكذا رُفض بعض مقدمي العروض الذين قدموا أقل التكاليف لأنهم لم يستوفوا شروط الخبرة. |
Si ces soumissionnaires avaient pu prendre connaissance de la diversité acceptable de la composition des équipes d'experts, il est probable que les propositions plus acceptables auraient alors été reçues. | UN | ولو تم إعلام مقدمي العروض هؤلاء بالنطاق المقبول لشروط الخبرة، لكان من المحتمل تلقي عروض أكثر مقبولية. |
Dans la plupart des cas, la meilleure façon d’atteindre l’objectif d’économie est de recourir à des procédures qui favorisent la concurrence entre les soumissionnaires. | UN | وفي معظم الحالات، يتم تحقيق الاقتصاد على أفضل وجه عن طريق الإجراءات التي تروج للتنافس بين مقدمي العروض. |
Celles-ci pourraient comprendre des sanctions de caractère pénal qui s’appliqueraient aux actes illicites des agents conduisant la procédure de sélection et des soumissionnaires participants. | UN | ويمكن أن ينص ذلك النظام على عقوبات تنطبق على أفعال المسؤولين عن عملية الاختيار وعلى المشاركين فيها من مقدمي العروض. |
Des procédures transparentes sont des procédures qui permettent aux soumissionnaires de déterminer quelles procédures ont été suivies par l’autorité contractante et sur quelle base elle a pris ses décisions. | UN | والإجراءات الشفافة هي التي تمكِّن مقدمي العروض من التحقق من الإجراءات التي اتبعتها السلطة المتعاقدة ومن الأساس الذي استندت إليه القرارات التي اتخذتها. |
Il ne devrait pas être un moyen supplémentaire de limiter le nombre des soumissionnaires, car une telle pratique, non seulement est inefficace, mais elle majore en outre le coût déjà considérable de la participation à la procédure de sélection. | UN | وينبغي أن لا يستخدم كوسيلة إضافية للحد من عدد مقدمي العروض. فتلك ممارسة عديمة الفعالية وتؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة تكلفة المشاركة في إجراءات الاختيار التي تعتبر تكلفة كبيرة أصلا. |
Il est donc indispensable d'empêcher le retrait du soumissionnaire pour des raisons qui ne seraient pas justifiées. | UN | وقال، إن من الأساسي إذَن منع انسحاب مقدمي العروض لأسباب لا يمكن تبريرها. |
Comme l'a fait remarquer l'observateur du Panama, il ne faut pas donner au soumissionnaire l'occasion de retarder indûment la procédure, pratique qui peut déboucher sur des différends extrêmement coûteux. | UN | وكما أشار إليه المراقب عن بنما، لا ينبغي إعطاء مقدمي العروض أي فرصة لتأخير العملية بشكل غير ملائم، لأن ذلك قد يؤدي إلى نزاعات تكون تكلفتها مرتفعة للغاية. |
" 1. L'autorité contractante prend une décision sur les qualifications de chaque soumissionnaire ayant soumis une demande de présélection. | UN | " 1- تتخذ السلطة المتعاقدة قرارا بشأن مؤهلات كل من مقدمي العروض الذين قدموا طلبات للاختيار الأولي. |
Le déroulement de l'atelier, y compris la liste des intervenants, est présenté dans l'annexe. | UN | ويرد في المرفق جدول أعمال حلقة العمل، بما فيه قائمة مقدمي العروض. |
Une séance d'évaluation finale avec les intervenants, organisateurs et participants. | UN | تجرى جلسة تقييم نهائي تضم مقدمي العروض والمنظمين والمشاركين. |
Il a été déclaré qu'aucun des exposants n'avait relevé l'existence de lacunes criardes, et qu'aucun n'avait été capable de proposer une définition juridique. | UN | وأفيد بأن ما من مقدمي العروض قد صرح بوجود ثغرات واضحة ولم يتمكن أحد من اقتراح تعريف قانوني. |
Les enchérisseurs potentiels doivent savoir qu'il est bien vivant. | Open Subtitles | مقدمي العروض المحتملين يحتاجون إلى معرفة أنه حي وسليم |