Les fournisseurs de services Internet sont tenus de consigner toutes les informations affichées sur leurs sites et de transmettre cellesci aux autorités, sur demande. | UN | وتلزم هذه الأنظمة مقدمي خدمات الإنترنت بالاحتفاظ بسجلات بالمعلومات المعروضة على مواقعهم لتسليمها إلى السلطات عند الطلب. |
La Société des compositeurs voulait percevoir des redevances auprès des fournisseurs de services Internet. | UN | وقد طالبت جمعية الملحنين بحقها في جمع إتاوات من مقدمي خدمات الإنترنت في كندا. |
Dans ce cadre, les fournisseurs d'accès à Internet, les opérateurs de téléphonie mobile, les cybercafés, les compagnies financières et les autres acteurs concernés devraient: | UN | وفي هذا الإطار، يجب على مقدمي خدمات الإنترنت ومشغلي شبكات الهاتف النقال ومقاهي خدمات الإنترنت والشركات المالية والفاعلين المعنيين الآخرين القيام بما يلي: |
Les utilisateurs peuvent être des acteurs traditionnels tels que les radios et les télévisions ou de nouveaux acteurs tels que les fournisseurs d'accès à Internet. | UN | والمستعملون قد يشملون أطرافاً فاعلة تقليدية مثل محطات البث الإذاعي والتلفزيوني أو أطرافاً جديدة مثل مقدمي خدمات الإنترنت. |
Les contrats avec les trois autres prestataires de services Internet ont été résiliés par les missions. | UN | وقد رفضت البعثات مقدمي خدمات الإنترنت الثلاثة الباقين |
En Afrique du Sud, les FAI sont tenus légalement de prendre des mesures afin de bloquer la diffusion des images. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتعين قانوناً على مقدمي خدمات الإنترنت أن يتخذوا تدابير لمنع نشر تلك الصور. |
Réunion d'experts sur le filtrage des informations sur Internet ; organisation de consultations aux niveaux régional et mondial sur les devoirs et obligations des fournisseurs d'accès Internet | UN | عقد اجتماع لفريق خبراء بشأن تنقية المعلومات المنشورة على الإنترنت؛ وتنظيم مشاورات على الصعيدين الإقليمي والعالمي فيما يتعلق بالتزامات وواجبات مقدمي خدمات الإنترنت |
De plus, il l'encourage à envisager d'adopter une loi spécifique sur les obligations des fournisseurs d'accès à Internet en matière de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع خاص بالتزامات مقدمي خدمات الإنترنت فيما يتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية على شبكة الإنترنت. |
Les services Internet sont assurés soit par des fournisseurs de services Internet locaux soit par le Siège, en tirant parti du décalage horaire. | UN | ويجري تقديم خدمات الإنترنت إما عن طريق مقدمي خدمات الإنترنت المحليين أو عن طريق المقر بالاستفادة من فرق التوقيت. |
Le Gouvernement vietnamien a édicté en mai 1996 un règlement qui fait obligation à tous les fournisseurs de services Internet de s'inscrire auprès des pouvoirs publics et de se soumettre à l'inspection de ceuxci. | UN | وأعلنت حكومة فييت نام في أيار/مايو 1996 أنظمة يخضع بموجبها جميع مقدمي خدمات الإنترنت للتسجيل والتفتيش من قبل الحكومة. |
56. Nombre d'associations de fournisseurs de services Internet ont adopté volontairement des codes de conduite pour leurs activités sur l'Internet. | UN | 56- اعتمد العديد من رابطات مقدمي خدمات الإنترنت اعتماداً طوعياً مدونات قواعد سلوك لعملياتها على الإنترنت. |
Elle compte parmi ses membres les organisations de fournisseurs de services Internet des pays ciaprès : Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, Finlande, France, Irlande, Italie, PaysBas et RoyaumeUni. | UN | ومن أعضاء هذه الرابطة منظمات مقدمي خدمات الإنترنت في ألمانيا وآيرلندا وإيطاليا وبلجيكا والدانمرك وفرنسا وفنلندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والنمسا وهولندا. |
De renforcer la capacité du Canada de protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle en obligeant les fournisseurs de services Internet à signaler l'existence de sites de pornographie infantile. | UN | تعزيز قدرة كندا على حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، بإلزام مقدمي خدمات الإنترنت بالإبلاغ المباشر عن طريق الإنترنت عن استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation spécifique relative aux obligations des fournisseurs de services Internet en vue d'interdire la pornographie mettant en scène des enfants sur Internet. | UN | إضافة لذلك، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تشريع خاص حول التزامات مقدمي خدمات الإنترنت يحظر المواد الخلاعية التي تستخدم الأطفال على الإنترنت. |
Il constate également avec préoccupation que la législation en vigueur n'oblige pas les fournisseurs d'accès à Internet à transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pornographique mettant en scène des enfants ou d'autres contenus du même ordre. | UN | كما يساورها القلق لعدم إلزام التشريعات المعمول بها حالياً مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القوانين بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين. |
Le Comité recommande également à l'État partie de modifier sa législation de façon que les fournisseurs d'accès à Internet soient tenus de transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pornographique mettant en scène des enfants ou d'autres contenus du même ordre. | UN | كما توصّيها بتعديل تشريعها لإلزام مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين. |
L'Australie souhaite partager ce code avec d'autres États, par des opérations bilatérales de renforcement des capacités et des forums multilatéraux, afin d'aider les autres États à mieux collaborer avec les fournisseurs d'accès à Internet et à responsabiliser ces fournisseurs en matière d'éducation et de protection des utilisateurs finaux. | UN | وتتطلع أستراليا إلى تقاسم هذه المدونة مع الدول الأخرى، عن طريق الأنشطة الثنائية لبناء القدرات والمنتديات المتعددة الأطراف، ومساعدة الدول الأخرى على تحسين التعاون مع مقدمي خدمات الإنترنت هؤلاء وجعلهم يتحلون بقدر أكبر من المسؤولية عن تثقيف المستخدمين وحمايتهم. |
La législation en vigueur autorisait les prestataires de services Internet à porter à l'attention du ministère public ou de la police les incidents leur donnant des raisons de soupçonner que des enfants étaient exploités. | UN | وتخوّل القوانين مقدمي خدمات الإنترنت الحق في إبلاغ المدعي العام أو الشرطة بأي حالات مشتبه فيها لاستغلال الأطفال. |
Ainsi, il avait été élaboré une proposition de réforme de la loi relative aux télécommunications selon laquelle les prestataires de services Internet seraient autorisés à rassembler et conserver des données concernant des expéditeurs de matériels pornographiques. | UN | وشملت الإنجازات المحققة في هذا الصدد وضع إصلاحات مقترحة لقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية، ترمي إلى إرساء إمكانية قيام الشركات بحفظ أسماء مقدمي خدمات الإنترنت الذين يبثون المواد الإباحية وتتبعهم. |
Il est courant d'entendre que les FAI ont la responsabilité morale d'empêcher la publication d'images illicites sur l'Internet. | UN | ويجادل كثيرون في أن على مقدمي خدمات الإنترنت مسؤولية أخلاقية تتجلى في منع وجود صور مسيئة على شبكة الإنترنت. |
Enfin, le Comité encourage l'État partie à envisager d'adopter une législation spécifique sur les obligations des fournisseurs d'accès Internet en matière de lutte contre la pornographie pédophile sur Internet. | UN | وختاماً، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع محدد بشأن التزامات مقدمي خدمات الإنترنت فيما يتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت. |
En outre, pour identifier un usager, il faut analyser les données relatives au trafic, telles que les adresses de protocole Internet, ce qui suppose le concours des fournisseurs d'accès à Internet. | UN | كما أن الكشف عن هوية مستخدم يتطلّب تحليل البيانات المتداولة عبر الإنترنت مثل عناوين بروتوكولات الإنترنت وهو ما يتطلب بدوره مساعدة مقدمي خدمات الإنترنت. |
Cette disposition de la loi a pour but d'interdire à un fournisseur de services Internet d'exposer à un mineur des matériels pornographiques et des matériels indécents. | UN | والهدف من هذا النص في القانون هو حظر قيام مقدمي خدمات الإنترنت بعرض مواد إباحية ومخلة بالآداب على القاصرين. |
L'incapacité de Cuba de se connecter à des réseaux de prestataires de service Internet américains est pour beaucoup dans son faible taux d'accès à Internet, ce qui se répercute sur tous les secteurs économiques et sociaux du pays. | UN | وقد أسهمت كثيرا عدم قدرة كوبا على التواصل مع مقدمي خدمات الإنترنت في الولايات المتحدة في انخفاض مستوى الوصول إلى الإنترنت، وهذا بدوره يؤثر سلبا في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Par exemple, il est courant que le site Web par l'intermédiaire duquel une entreprise exerce son activité soit hébergé sur le serveur d'un fournisseur de services sur l'Internet (FSI). | UN | فعلى سبيل المثال، من الشائع أن يكون الموقع الشبكي الذي تمارس مؤسسة ما من خلاله عملها التجاري مستضافا في خادوم تابع لأحد مقدمي خدمات الإنترنت. |
Et 84 % des abonnés au téléphone cellulaire, 91 % de tous les fac-similés et 97 % des services d'Internet se trouvent dans les pays développés. | UN | ويوجد 84 في المائة من المشتركين في الخدمات الخليوية، و 91 في المائة من جميع أجهزة الفاكس و 97 في المائة من مقدمي خدمات الإنترنت في البلدان المتقدمة النمو. |