Cette mesure devrait permettre à l'Organisation d'acheter à l'avance davantage de billets à bas coût. | UN | وقال إن تلك الخطوة من المفترض أن تؤدي إلى زيادة عدد تذاكر السفر الجوي التي تشتريها المنظمة مقدّما بأقل تكلفة. |
Les consultations informelles préalables ont porté sur un examen préliminaire des projets de résolutions à examiner à la vingtième session de la Commission et disponibles à l'avance. | UN | وأولت المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة الاهتمام لإجراء استعراض أوَّلي لمشاريع القرارات التي سيُنظر فيها خلال الدورة العشرين للجنة والتي عُرضت عليها مقدّما. |
Le texte de ces déclarations devrait faire ressortir les points importants et les priorités et être distribué si possible à l'avance. | UN | وينبغي لنصوص هذه البيانات أن تُبرِز النقاط الهامة والأولويات وأن تُوزّع مقدّما إن أمكن ذلك. |
Contributions à recevoir, autres actifs courants et charges comptabilisées d'avance | UN | التبرعات المستحقة القبض والأصول المتداولة والمدفوعات الأخرى المسدّدة مقدّما |
Les autres actifs courants et charges comptabilisées d'avance se répartissent comme suit : | UN | تتألف الأصول المتداولة والمدفوعات الأخرى المسددة مقدّما مما يلي: |
3.11 Versements ou contributions reçus par anticipation | UN | 3-11 المدفوعات أو الاشتراكات الواردة مقدّما |
Si l'on considère la réforme des Nations Unies, la question de la décentralisation devrait être abordée longtemps à l'avance. | UN | وبالنظر إلى عملية إصلاح الأمم المتحدة، ينبغي المبادرة إلى معالجة مسألة اللامركزية مقدّما. |
Je livre son repas tous les après-midi, il paie deux semaines à l'avance. | Open Subtitles | أنا أوصل وجبته في ظهيرة كلّ يوم، وهو يدفع لأسبوعين مقدّما. |
Les besoins financiers, opérationnels et logistiques sur le terrain devraient être évalués et satisfaits à l'avance et les moyens aériens et technologiques essentiels devraient être fournis sous la forme d'engagements en attente. | UN | وأكّدت على ضرورة تقييم الاحتياجات المالية والعملياتية واللوجستية في الميدان وعلى تلبيتها مقدّما. كما ينبغي توفير الإمكانات الجوية والتكنولوجية الأساسية على شكل التزامات احتياطية. |
Le Président du Tribunal a édicté une règle selon laquelle tout voyage aux fins d'activités extrajudiciaires doit être annoncé à l'avance pour que le calendrier des procès ne soit pas perturbé. | UN | سنّ رئيس المحكمة سياسة تقتضي الإبلاغ مقدّما عن أي سفر لا علاقة له بالشؤون القضائية، وذلك بغية تفادي أي تعطيل للجدول الزمني للمحاكمات. |
Il servira à réunir à l'avance des ressources qui permettront à l'ONU de financer des opérations de secours humanitaires dès qu'une catastrophe survient, c'est-à-dire de faire plus, et vite. | UN | فهو سيوفر الموارد مقدّما لتمكين الأمم المتحدة من تمويل عمليات الإغاثة الإنسانية بمجرد وقوع الكوارث، أو بعبارة أخرى، لتمكينها من أن تفعل المزيد وفي وقت أسرع. |
Bien que leur augmentation témoigne de la confiance que les États Membres accordent à l'ONUDC, elle crée une situation financière instable et imprévisible, ce qui rend difficile de planifier, même un an à l'avance. | UN | وبالرغم من أن الزيادة في التبرعات المخصصة هي بمثابة تصويت بمنح الثقة للمكتب من جانب الدول الأعضاء، فإن ذلك يوجد تمويلا غير مستقر وغير قابل للتنبؤ، مما يجعل من العسير التخطيط ولو لسنة واحدة مقدّما. |
On a jugé qu'il était utile de communiquer les questions ou observations des examinateurs aux parties prenantes à l'avance afin qu'elles puissent se préparer. | UN | واعتُبر توجيه المستعرِضين للأسئلة أو التعليقات مقدّما إلى من سيلتقون بهم من أصحاب الشأن مفيدا لإتاحة ما يكفي من الوقت لأصحاب الشأن هؤلاء لتحضير ردودهم. |
L'acheteur peut également demander réparation de tout préjudice subi lorsque le vendeur déclare à l'avance qu'il ne doit pas livrer les marchandises en temps voulu et commet ainsi une contravention anticipée au contrat au sens de l'article 71. | UN | ويستطيع المشتري المطالبة بالتعويضات أيضاً عن أي خسارة متكبّدة عندما يعلن البائع مقدّما أنّه لن يتمكّن من التسليم في الوقت المناسب وبالتالي يرتكب إخلالاً مبتسراً بالعقد بموجب معنى المادّة 71 . |
Or, des dépenses effectives ont été engagées pour 103 voyages, à savoir les déplacements occasionnés par le déploiement des 43 policiers arrivés pendant l'exercice 2004/05 et ceux de 60 policiers qui devaient être déployés au début de l'exercice 2005/06 et pour lesquels des billets ont été achetés à l'avance, au coût effectif de 3 027 dollars par voyage. | UN | غير أن العدد الفعلي للأسفار بلغ 103 رحلة، بما فيها 43 رحلة سفر لنشر أفراد الشرطة المدنية الذين وصلوا خلال فترة الأداء وحجز تذاكر مقدّما لعدد يبلغ 60 من أفراد الشرطة المدنية الذين كان من المقرر أن يصلوا في وقت مبكر من الفترة اللاحقة، بتكلفة فعلية قدرها 027 3 دولار لرحلة السفر الواحدة في المتوسط. |
Plus de 67 % des contributions reçues d'avance concernaient le Fonds pour l'environnement. | UN | ويتعلّق أكثر من 67 في المائة من التبرعات المدفوعة مقدّما بصندوق البيئة. |
Une partie de ces versements aurait du être enregistrée au titre des contributions annoncées pour 2006 et 2007, le montant reçu d'avance au titre de 2008 ne s'élevant alors qu'à 78 946 dollars. | UN | وكان ينبغي تسجيل جزء من هذه المدفوعات على أنها تبرعات معلنة في عامي 2006 و 2007؛ وبالتالي، فإن المبلغ المدفوع مقدّما لعام 2008 هو 946 78 دولارا فقط. |
L'acheteur devait payer 50 % d'avance, dans les deux mois suivant le moment où il signait le contrat; 25 % dans les cinq jours suivant la date de fabrication des équipements; et 25 % dans les cinq jours suivant la signature du bon d'acceptation. | UN | وكان مطلوبا من المشتري أن يدفع 50 في المائة مقدّما في غضون شهرين من تاريخ توقيع العقد؛ و25 في المائة خلال خمسة أيام من تاريخ صنع المعدّات؛ و25 في المائة في غضون خمسة أيام من توقيع شهادة القبول. |
3.11 Versements ou contributions reçus par anticipation | UN | 3-11 المدفوعات أو الاشتراكات الواردة مقدّما |
2.26 Conformément à l'article 5.2 d) du Règlement financier, le solde inutilisé des crédits ouverts en fonction duquel les contributions futures ont été ajustées à la demande de certains États Membres et les contributions reçues par anticipation pour 2008 et les années à venir sont comptabilisés au passif jusqu'à ce qu'ils soient déduits des contributions pour les exercices à venir. | UN | 2-26 وفقا للبند 5-2 (د) من النظام المالي، يحتفظ بأرصدة الاعتمادات غير المنفقة، بعد تعديلها لمراعاة الاشتراكات المقرّرة المقبلة حسب طلب دول أعضاء معينة والاشتراكات الواردة مقدّما عن عام 2006 والأعوام المقبلة، كالتزامات إلى حين استخدامها لمقابلة الاشتراكات المقرّرة للفترات المالية المقبلة. |
2.26 Conformément à l'article 5.2 d) du Règlement financier, le solde inutilisé des crédits ouverts en fonction duquel les contributions futures ont été ajustées à la demande de certains États Membres et les contributions reçues par anticipation pour 2010 et au-delà sont comptabilisés au passif jusqu'à ce qu'ils soient déduits des contributions pour les exercices à venir. | UN | 2-26 وفقا للبند 5-2 (د) من النظام المالي، يحتفظ بأرصدة الاعتمادات غير المنفقة، بعد تعديلها لمراعاة الاشتراكات المقرّرة المقبلة حسب طلب دول أعضاء معينة والاشتراكات الواردة مقدّما عن عام 2010 والأعوام المقبلة، كالتزامات إلى حين استخدامها لمقابلة الاشتراكات المقرّرة للفترات المالية المقبلة. |