Cette situation s'explique principalement par les difficultés rencontrées par les prestataires de services souhaitant atteindre ces régions. | UN | ويعزى هذا أساساً إلى الصعوبات التي يصادفها مقدّمو الخدمات من أجل الوصول إلى تلك المناطق. |
Consciente du rôle important que jouent les prestataires de services de criminalistique en matière d'enquête et de renseignement dans le cadre des systèmes de justice pénale, | UN | إذ تدرك أهمية الدور التحقيقي والاستخباري الذي يؤدّيه مقدّمو خدمات التحليل الجنائي في إطار نظم العدالة الجنائية؛ |
Nombre de contrats axés sur les résultats, conclus par les prestataires de services et économies d'électricité et de combustibles prévues. | UN | ● عدد العقود القائمة على الأداء التي دخل فيها مقدّمو الخدمات والوفورات المتوقّعة في الكهرباء والوقود. |
Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. | UN | وينبغي أن تحدّد هذه السياسات عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته. |
Dans ce modèle, les prestataires de services de certification sont liés par une relation de pair à pair. | UN | ففي إطار هذا النموذج، يرتبط مقدّمو خدمات التصديق بعلاقة بين الأقران. |
les prestataires de services de certification s'adressent mutuellement des certificats. La paire de certificats représente leur relation de confiance mutuelle. | UN | وسوف يصدر مقدّمو خدمات التصديق الشهادات بعضهم إلى بعض؛ ويبين زوج الشهادات علاقة الثقة المتبادلة بينهم. |
En outre, le montant de la valeur qui a été ajoutée par les prestataires de service devrait être déterminé, ce qui risque d'ajouter des frais et de créer des conflits. | UN | وعلاوة على ذلك، يستلزم تحديد مقدار القيمة التي يضيفها مقدّمو الخدمات، وهو شرط قد يضيف تكاليف ويفتح باب التقاضي. |
Depuis plus de 10 ans, les prestataires d'assistance technique élaborent et appliquent des approches, des méthodes et des instruments divers destinés à faire le point sur les cadres juridiques et institutionnels des pays et leurs capacités d'exécution. | UN | وقد عكف مقدّمو المساعدة التقنية طوال أكثر من عقد من الزمان على استحداث وتطبيق طائفة من النهوج والمنهجيات والأدوات المختلفة الرامية إلى تقييم الأطر القانونية والمؤسسية في البلدان وقدراتها التنفيذية. |
Il a été noté que les prestataires d'assistance technique devraient adopter les outils axés sur les résultats dans la mesure où ils constituaient une base pour l'action et facilitaient la coordination et l'évaluation. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن يأخذ مقدّمو المساعدة التقنية بالأدوات القائمة على النتائج ما دامت توفّر أساسا للعمل وتمكّن من التنسيق والتقييم. |
les prestataires d'assistance technique à l'échelle nationale devaient faire tout leur possible pour encourager la coopération entre les institutions nationales, renforcer les systèmes de renseignement financier et améliorer les capacités de réponse aux demandes internationales de coopération. | UN | وينبغي أن يبذل مقدّمو المساعدة التقنية قصارى جهدهم لدعم التعاون بين المؤسسات الداخلية، وتعزيز نظم الاستخبارات المالية، وتدعيم القدرات على الرد السريع على طلبات التعاون الدولي. |
Dans cette décision, elle a rappelé la nécessité, pour les prestataires d'assistance technique, de mieux faire connaître la Convention et ses Protocoles ainsi que le rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans leur application, et d'en souligner l'intérêt. | UN | كما أشار المؤتمر في ذلك المقرّر إلى ضرورة أن ينشر مقدّمو المساعدة التقنية الوعي بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وبدور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ هذه الصكوك وأن يؤكدوا أهمية تلك الصكوك وذلك الدور. |
Il n'est pas désigné d'autorité supérieure investie d'une autorité obligatoire, et les prestataires de services d'authentification sont ceux qui ont la responsabilité d'assurer l'interopérabilité avec les autres Prestataires de services nationaux et internationaux, selon les objectifs du système d'authentification. | UN | ولا توجد في هذا النموذج سلطة توثيق إلزامية ذات مستوى عال، بل يكون فيه مقدّمو خدمات التوثيق مسؤولين عن ضمان صلاحية المخططات للعمل تبادليا مع مقدّمي خدمات آخرين محليا ودوليا، بحسب أهداف إنشاء مخطط التوثيق. |
42. les prestataires de services de certification essaient, aussi systématiquement que possible, de limiter leur responsabilité contractuelle et quasi-délictuelle à l'égard du signataire et des parties qui se fient à leurs certificats. | UN | 42- من المتوقّع أن يسعى مقدّمو خدمات التصديق عادة بقدر الإمكان إلى الحد من مسؤوليتهم التعاقدية أو مسؤوليتهم عن المضرّة التقصيرية تجاه الأطراف الموقّعة والمعوّلة. |
Ces politiques devraient se fonder sur des informations et des données statistiques solides. Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. | UN | وينبغي أن تستند هذه السياسات إلى معلومات سليمة وبيانات إحصائية وأن تحدّد عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته. |
les coauteurs voteront en faveur du projet, et ils engagent vivement les autres délégations à faire de même. | UN | وسوف يصوّت مقدّمو مشروع القرار عليه مؤيدين له، ويشجّع هؤلاء بقوة الوفود الأخرى على القيام بذلك. |