le demandeur et le premier défendeur avaient conclu un contrat pour l'achat et la vente de coprah, dans lequel figurait une convention d'arbitrage. | UN | أبرم مقدّم الطلب والمدّعى عليه الأول عقدا لاشتراء وبيع لب جوز الهند المجفف، ينطوي على اتفاق تحكيم. |
- si les exigences de forme n'étaient pas satisfaites, le demandeur se voyait accorder une semaine pour rectifier le document. | UN | إذا لم تُستَوف المتطلبات الشكلية، يعطى مقدّم الطلب مهلة قدرها أسبوع واحد لتصحيح الوثيقة. |
Elle est également convaincue que le demandeur : | UN | وأعربت كذلك عن اقتناعها بأن مقدّم الطلب: |
De plus, la société doit évaluer les revenus du demandeur et conclure que celui-ci a les moyens de verser les mensualités convenues de façon régulière. | UN | علاوة على ذلك، على الشركة أن تقيّم دخل مقدّم الطلب وتقتنع بقدرته على دفع أقساط الرهن العقاري الشهرية المتّفق عليها. |
La photo et la signature du requérant sont scannées et reproduites sur le passeport. | UN | يجري مسح صورة مقدّم الطلب وتوقيعه ويطبعا على جواز السفر. |
Les requérants ont répondu dans tous les dossiers pour lesquels cette phase était achevée. | UN | وقد ردّ مقدّم الطلب على الأسئلة في كل قضية أُنجز الحوار بخصوصها. |
le demandeur a en outre fait valoir que toutes ses factures contenaient ces conditions. | UN | واحتجّ مقدّم الطلب إضافةً إلى ذلك بأن جميع كشوف حسابه تحتوي على بنود من هذا النحو. |
le demandeur est-il tenu de produire quelque pièce autre que le texte de la sentence arbitrale et le texte de la convention d'arbitrage prévus à l'article IV de la Convention? | UN | هل يلزم أن يبرز مقدّم الطلب أي شيء آخر غير القرار التحكيمي واتفاق التحكيم حسبما تنص عليه المادة الرابعة من الاتفاقية؟ |
le demandeur a déjà obtenu deux contrats avec l'Autorité : | UN | 15 - مُنِح مقدّم الطلب في السابق عقدين مع السلطة على النحو التالي: |
IV. Examen des renseignements et des données techniques communiqués par le demandeur | UN | رابعا - فحص المعلومات والبيانات التقنية المقدمة من مقدّم الطلب |
C'est ensuite sur cette évaluation qu'est fondé l'examen visant à déterminer si les activités envisagées par le demandeur sont conformes aux dispositions de la loi sur l'espace. | UN | ويُستخدم تقييم المخاطر بعد ذلك كأساس للاستعراض الذي يجريه المقيِّمون لتحديد ما إذا كانت الأنشطة المقترحة من مقدّم الطلب ممتثلة لمقتضيات قانون الفضاء الخارجي. |
IV. Examen des informations et données techniques fournies par le demandeur | UN | رابعا - دراسة المعلومات والبيانات التقنية التي أحالها مقدّم الطلب |
le demandeur a joint une déclaration d'engagement signée par son représentant désigné, comme le prévoit l'article 15 du Règlement. | UN | 13 - وأرفق مقدّم الطلب تعهدا كتابيا موقعاً من ممثله المعيّن، وفقا للمادة 15 من النظام. |
IV. Examen des informations et des données techniques communiquées par le demandeur | UN | رابعا - دراسة المعلومات والبيانات التقنية التي أحالها مقدّم الطلب |
Au cours des cinq dernières années, le demandeur se propose d'évaluer à titre expérimental l'impact qu'auront des activités d'exploration comme le dragage et le prélèvement d'échantillons par carottier traditionnel ou carottier boîte sur l'environnement. | UN | وفي مرحلة السنوات الخمس الأخيرة، يقترح مقدّم الطلب إجراءَ دراسة تجريبية لتقييم الأثر البيئي لأنشطة الاستكشاف مثل التجريف والثقب بالمثاقِب الجوفاء وأخذ العينات بالمثاقِب الصندوقية. |
Elle constate en outre que le demandeur : | UN | وكذلك اطمأنت اللجنة إلى أن مقدّم الطلب: |
Ces demandes sont évaluées indépendamment du sexe du demandeur. | UN | ومثل هذه الطلبات يجري تقييمها دون أي تمييز إزاء نوع جنس مقدّم الطلب. |
Toute décision de rejet est motivée en détail par la Commission et fait l'objet dans un délai de 10 jours d'une audience contradictoire devant un magistrat, en présence du demandeur, lequel peut introduire un recours auprès du Tribunal municipal de Bucarest qui statue à huis—clos. | UN | وفي غضون ٠١ أيام تعقد إجراءات شفوية في محكمة بحضور مقدّم الطلب. ومن الممكن تقديم استئناف ضد قرار المحكمة وتبتّ فيه المحكمة البلدية في بوخارست في جلسة مغلقة. |
La demande contient un engagement écrit daté du 18 juin 2012 et signé par le représentant désigné du demandeur. | UN | 16 - ويشمل الطلب تعهدا خطيا مؤرخا في 18 حزيران/يونيه 2012 ومذيلا بتوقيع الممثل المعين من قِبَل مقدّم الطلب. |
Si l'OFPRA conclut à la recevabilité de la demande de réexamen, il examine si les faits nouveaux sont fondés et s'ils sont de nature à justifier les craintes de persécution du requérant. | UN | وإذا ارتأى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية أن طلب المراجعة مقبول، فإنه ينظر فيما إذا كانت الوقائع مثبتة أم لا وما إذا كانت تبرّر مخاوف مقدّم الطلب من الاضطهاد. |
Dans plusieurs cas, il a fallu traduire questions et réponses dans et depuis une langue que comprenne les requérants, dont certains ne pratiquent aucune des six langues officielles de l'ONU. | UN | وتطلّب الأمر في عدة حالات ترجمة الأسئلة والأجوبة من لغة يفهمها مقدّم الطلب وإليها، بما في ذلك لغات أخرى غير لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
L'évaluation de la sûreté a pour but de déterminer si un demandeur est à même de procéder en toute sûreté au lancement du ou des lanceurs envisagés et de toute charge utile. | UN | يهدف تقييم السلامة إلى تحديد ما إذا كان مقدّم الطلب قادراً على تنفيذ الإطلاق المقترح لمركبة الإطلاق أو مركبات الإطلاق وحمولتها بأمان. |