Le Canada a encouragé les États parties à examiner cette question en vue de l'adoption d'une décision à la Conférence d'examen de 2005. | UN | وتشجع كندا الدول الأطراف على استكشاف هذه المسائل بغية التوصل إلى اتخاذ مقرر في مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
Nous souhaitons vivement que cette proposition soit adoptée et avons inclus un projet de décision à cet effet dans le document de travail 39, dans la partie relative à l'établissement de rapports. | UN | ونحث على قبول هذا الاقتراح، وقد قدمنا بشأنه صيغة مشروع مقرر في ورقة العمل 39 من الفرع المتعلق بتقديم التقارير. |
Il a remercié M. Gopolang et M. Hojesky pour les efforts qu'ils avaient déployés afin de remettre un projet de décision sur la question. | UN | وأعرب عن تقديره لكل من السيد كوبولانغ والسيد هوجيسكي على ما بذلاه من جهود في إنجاز مشروع مقرر في هذا الصدد. |
57. Le Président a déclaré que la CMP devait, à sa cinquième session, prendre une décision sur ce point de l'ordre du jour. | UN | 57- وقالت الرئيسة إن على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف اعتماد مقرر في إطار هذا البند من جدول الأعمال في دورته الخامسة. |
La Commission poursuivra donc à sa prochaine séance, comme prévu dans son programme de travail, le débat sur le point 128 de l'ordre du jour. | UN | ومن ثم، فإن مناقشة البند 128 من جدول الأعمال سوف تستمر في الجلسة القادمة، على نحو ما هو مقرر في برنامج العمل. |
Une délégation a estimé que le Conseil d'administration pourrait adopter une décision dans ce domaine. | UN | وأضاف أحد الوفود أن المجلس التنفيذي لديه فرصة لاتخاذ مقرر في هذا المجال. |
Je recommande vivement que nous travaillions sur ce point en vue d'adopter une décision au début de la session de 2002. | UN | وإنني أوصي بشدة بأن نبذل الجهد في هذه المسألة بهدف اعتماد مقرر في أوائل الدورة القادمة. |
La SousCommission n'a pris aucune décision en ce qui concerne ce point depuis sa quarante et unième session. | UN | ولم تعتمد اللجنة الفرعية منذ دورتها الحادية والأربعين أي مقرر في إطار هذا البند. |
Celui-ci ne rédige pas de projet de décision, mais le Conseil peut décider de se prononcer sur la question; | UN | ولا تعد الأمانة مشروع قرار، بيد أنه يمكن للمجلس التنفيذي أن يقرر اتخاذ مقرر في إطار البند المدرج في جدول الأعمال؛ |
Le Canada a encouragé les États parties à examiner cette question en vue de l'adoption d'une décision à la Conférence d'examen de 2005. | UN | وتشجع كندا الدول الأطراف على استكشاف هذه المسائل بغية التوصل إلى اتخاذ مقرر في مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
Nous souhaitons vivement que cette proposition soit adoptée et avons inclus un projet de décision à cet effet dans le document de travail 39, dans la partie relative à l'établissement de rapports. | UN | ونحث على قبول هذا الاقتراح، وقد قدمنا بشأنه صيغة مشروع مقرر في ورقة العمل 39 من الفرع المتعلق بتقديم التقارير. |
Le Canada encourage les États parties à examiner ces questions en vue de l'adoption d'une décision à la Conférence d'examen de 2005. | UN | وتشجع كندا الدول الأطراف على استكشاف هذه المسائل بغية التوصل إلى مقرر في مؤتمر الاستعراض المقرر عقده عام 2005. |
Le Comité a donc décidé de recommander à la Conférence des Parties d'envisager l'adoption d'une décision sur cette question à sa dixième réunion. | UN | وبالتالي وافقت اللجنة على التوصية بأن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر في إصدار مقرر في هذا الشأن. |
Le Comité a donc décidé de recommander à la Conférence des Parties d'envisager l'adoption d'une décision sur cette question à sa dixième réunion. | UN | وبالتالي وافقت اللجنة على أن توصي بأن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر في إصدار مقرر في هذا الشأن. |
On trouvera au chapitre II du présent rapport un projet de décision sur la question, pour examen par la Conférence des Parties. | UN | ويرد في الباب الثاني من التقرير الحالي مشروع مقرر في هذا الشأن لينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
En 2013, cinq séminaires régionaux se sont tenus, comme prévu, dans les villes suivantes : Bangkok, Astana, Mexico, Kiev et Addis-Abeba. | UN | وفي عام 2013، عقدت خمس حلقات دراسية إقليمية كما هو مقرر: في بانكوك، وأستانا، ومكسيكو سيتي، وكييف وأديس أبابا. |
En termes quantitatifs, les dépenses publiques concernant le secteur de la santé ont augmenté conformément à ce qui était prévu dans les accords de paix et des progrès ont également été réalisés en ce qui concerne l’engagement d’accroître les montants prévus pour les soins de santé préventive. | UN | فمن ناحية الكم، تزايد اﻹنفاق العام في مجال الصحة حسبما هو مقرر في اتفاقات السلام، وتنامى في أطار الالتزام بتخصيص نسبة مئوية أكبر من النفقات في مجال الصحة الوقائية. |
Une délégation a estimé que le Conseil d'administration pourrait adopter une décision dans ce domaine. | UN | وأضاف أحد الوفود أن المجلس التنفيذي لديه فرصة لاتخاذ مقرر في هذا المجال. |
Rapporteur aux négociations bénino-suisses de l'Accord sur l'entrée, le séjour et le retour de personnes, Neuchâtel (Suisse) (17-18 octobre 2007) | UN | مقرر في المفاوضات بين بنن وسويسرا بشأن الاتفاق المتعلق بدخول الأشخاص وإقامتهم وعودتهم، نوشاتيل (سويسرا) (17-18 تشرين الأول/أكتوبر 2007) |
Mettez-la sur la Ligne Rouge, départ prévu à 08h16 personne dans le train, ou dans la station. | Open Subtitles | وضعها على الخط الأحمر وهذا مقرر في الـ 8: 16 لا أحد في القطار أو في المحطة |
Le dépassement de crédits s'explique principalement par le recrutement plus rapide que prévu au budget de personnel civil sur le plan international. | UN | تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى ارتفاع وتيرة استقدام الموظفين المدنيين الدوليين مقارنة بما هو مقرر في الميزانية. |
L'inscription des électeurs sur les listes électorales a commencé comme prévu le 1er juin 1994 et progresse de façon satisfaisante. | UN | وبدأ تسجيل الناخبين كما هو مقرر في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ وتمضي عملية التسجيل بصورة مرضية. |
Rapporteur au Département juridique | UN | مقرر في الدائرة القانونية |