"مقر الأمم المتحدة في بغداد" - Traduction Arabe en Français

    • bureau des Nations Unies à Bagdad
        
    • siège de l'ONU à Bagdad
        
    • quartier général des Nations Unies à Bagdad
        
    • siège des Nations Unies à Bagdad
        
    • bureau de l'ONU à Bagdad
        
    • locaux de l'ONU à Bagdad
        
    • siège à Bagdad
        
    • bureaux de l'ONU à Bagdad
        
    • locaux des Nations Unies à Bagdad
        
    • bâtiment de l'ONU à Bagdad
        
    La résolution par laquelle l'Assemblée générale condamnait l'attaque contre le bureau des Nations Unies à Bagdad illustre tristement cette situation. UN ومن الأمثلة المحزنة الدالة على هذا العجز القرار الذي أدانت فيه الجمعية الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    La Jordanie condamne avec la plus grande fermeté le lâche attentat terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN إننا ندين بشدة الاعتداء الإرهابي الجبان على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Le rapport rend hommage, et à juste titre, aux victimes de l'attaque perpétrée contre le siège de l'ONU à Bagdad le 19 août 2003. UN ويرثي التقرير ضحايا الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، وهو محق في ذلك.
    L'attentat contre le siège de l'ONU à Bagdad s'insère manifestement dans une tendance mondiale et l'enlèvement d'agents électoraux des Nations Unies en Afghanistan constitue un autre signal d'alarme. UN وأوضح أن الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد يندرج بلا شك في إطار اتجاه عالمي وأن اختطاف موظفين معنيين بالشؤون الانتخابية تابعين للأمم المتحدة في أفغانستان يشكل إنذارا آخر.
    Nous avons tous été profondément choqués par l'attentat terroriste commis contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad. UN لقد صدمتنا جميعا الهجمات الإرهابية على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    L'explosion d'un camion piégé a tué au moins 22 personnes et en a blessé au moins une centaine au siège des Nations Unies à Bagdad. UN قتلت شاحنة ملغومة ما لا يقل عن 22 شخصا وأصابت بجراح ما لا يقل عن 100 شخص في مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Le Gouvernement australien a condamné dans les termes les plus vigoureux l'attentat commis contre le bureau de l'ONU à Bagdad. UN وأدانت الحكومة الأسترالية بأشد العبارات الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    La Directrice générale a rappelé aux délégations qu'elles avaient débuté la semaine en rendant hommage à la mémoire des fonctionnaires qui avaient péri lors de l'attentat perpétré contre les locaux de l'ONU à Bagdad et en saluant leurs efforts pour édifier un monde pacifique. UN 338- ذكـَّـرت المديرة التنفيذية أعضاء الوفود بأنهم قد استهلوا الأسبوع بتذكـُّـر فقد الموظفين الذين قتلوا في الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد وخسارة جهودهم في بناء عالم يسوده السلام.
    Mon gouvernement déplore vivement l'atroce attaque terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN إن حكومة بلادي تشجب بشدة الهجوم الإرهابي الشنيع الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Je tiens également à exprimer nos sincères condoléances pour les nombreuses victimes qui ont péri au bureau des Nations Unies à Bagdad. UN وأود أيضا أن أعرب عن خالص تعازينا في الخسارة الفادحة في الأرواح التي وقعت مؤخرا في مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Je voudrais, depuis cette tribune, rendre hommage à son action et à sa contribution et exprimer notre profonde tristesse face à sa disparition et à celle de tous ceux qui ont péri dans le cruel attentat terroriste perpétré contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN ومن هذا المنبر، أشيد بنشاطه وإسهامه وأعرب عن عميق أسفي لوفاته والأرواح البشرية الأخرى التي سقطت في الهجوم الإرهابي الوحشي الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer les sentiments de tristesse et de peine profonde de ma délégation suite aux pertes immenses subies par la communauté internationale, dans les récents attentats terroristes à la bombe dont a été la cible le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN أود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن مشاعر حزن وفد بلدي وأسفه العميق للخسارة الفادحة التي تكبدها المجتمع الدولي في التفجيرات الإرهابية التي وقعت مؤخرا ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Le Haut Commissaire a accepté cette invitation avec plaisir mais, fort malheureusement, alors qu'il exerçait les fonctions de Représentant spécial de l'ONU en Iraq, il a trouvé la mort dans un attentat terroriste à l'explosif dirigé contre le siège de l'ONU à Bagdad. UN وقبل المفوض السامي الدعوة بسرور، ولكن مما يدعو إلى بالغ الأسف أنه قتل عندما كان يقوم بمهمة بصفته ممثلا خاصا للأمم المتحدة في العراق في هجوم إرهابي بالقنابل على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    2. À l'invitation du Président provisoire, les membres du Conseil observent une minute de silence à la mémoire des personnels de l'Organisation des Nations Unies qui ont perdu la vie dans l'attentat à l'explosif contre le siège de l'ONU à Bagdad. UN بدعوة من الرئيس المؤقت، لزم أعضاء المجلس دقيقة صمت إحياء لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم في تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Mais il nous faut aussi avoir une action concertée, multilatérale et déterminée contre le terrorisme et ceux qui le pratiquent, le financent, l'instiguent ou s'y associent, pour commettre des crimes lâches et ignobles tel que l'attentat contre le siège de l'ONU à Bagdad. UN ونحتاج إلى عمل نشط ومتضافر ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب وكل من يمارسونه أو يمولونه أو يحرضون عليه أو يشتركون فيه، ويرتكبون جرائم جبانة ودنيئة مثل الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    concernant les attentats commis contre le quartier général des Nations Unies, à Bagdad, le 19 août 2003 UN بيان شبكة الأمن البشري بشأن الاعتداءات على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003
    L'attaque horrible contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad constitue un défi qui peut être relevé si les conditions de sécurité nécessaires en vue d'éviter de tels faits à l'avenir sont réunies. UN إن ما تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد يمثل - على بشاعته - تحديا يمكن التعامل معه، وتقليص احتمالات حدوثه مستقبلا.
    Un signe douloureux de cette situation a été l'attentat commis contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad le mois dernier et qui a coûté la vie à Sergio Vieira de Mello et à 21 autres personnes de diverses nationalités. UN ومن العلامات المحزنة على ذلك تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد الشهر الفائت على نحو أودى بحياة سيرجيو فييرا دي ميلو وحياة 21 شخصا آخرين من جنسيات مختلفة.
    L'attaque meurtrière contre le siège des Nations Unies à Bagdad, le mois dernier, ainsi que la dernière en date d'il y a deux jours continuent de susciter en nous amertume et indignation. UN فما زالت الهجمة المميتة على مقر الأمم المتحدة في بغداد في الشهر الماضي وأيضا آخر هجمة قبل يومين تملأنا بالمرارة والسخط.
    Hommage aux victimes de l'attentat à la bombe commis le 19 août 2003 contre le siège des Nations Unies à Bagdad. UN الإعراب عن الأسى على ضحايا الاعتداء على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003
    Le 19 août 2003, une attaque terroriste a été perpétrée contre le bureau de l'ONU à Bagdad, faisant 22 morts, dont le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Sergio Vieira de Mello. UN وأسفر هجوم إرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003 عن مقتل 22 شخصا، من بينهم سيرجيو فييرا دي ميللو الممثل الخاص للأمين العام.
    Elle a rappelé que le Département avait changé le nom de son programme de formation à la radiotélédiffusion et au journalisme pour les pays en développement afin de rendre hommage à Reham al-Farra, fonctionnaire du Département tuée avec 21 autres personnes lors de l'attentat perpétré en 2003 contre les locaux de l'ONU à Bagdad. UN وفي ذلك السياق، أشارت إلى أن الإدارة غيرت اسم برنامجها التدريبي للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية تكريما لريهام الفرّا، وهي موظفة في إدارة الإعلام قتلت مع 21 آخرين في الهجوم الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد في 2003.
    Après le terrible attentat contre son siège à Bagdad, cela signifie que nous devons penser en particulier à la sécurité de l'ONU et de son personnel. UN والهجوم الآثم على مقر الأمم المتحدة في بغداد يؤكد الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لأمن الأمم المتحدة وموظفيها.
    Lorsqu'une bombe a explosé dans les bureaux de l'ONU à Bagdad le 19 août 2003, elle a non seulement détruit la vie de nos chers collègues, mais elle a aussi marqué la fin de l'innocence de l'Organisation qui, pendant près de six décennies, se considérait comme un acteur neutre accepté par tous. UN إن الانفجار الذي وقع في مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، لم يعمل على تمزيق أجساد زملائنا الأعزاء فحسب، بل أدى أيضا إلى تحطم الإحساس بالبراءة الذي كان يخالج منظمتنا على مدى ستة عقود كانت خلالها تعتبر نفسها جهة فاعلة محايدة مقبولة لدى الجميع.
    La MONUIK a également assuré la coordination avec l'hôpital militaire américain au Koweït, qui a admis 18 blessés évacués d'Iraq après l'attaque contre les locaux des Nations Unies à Bagdad. UN 8 - وشمل الدعم الذي قدمته البعثة أيضا التنسيق مع المستشفى الطبي التابع للولايات المتحدة في الكويت، الذي استقبل 18من الموظفين الجرحى الذين تم إجلاؤهم من العراق عقب الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Permettezmoi également de m'associer aux condoléances exprimées par les orateurs précédents et de faire part de ma profonde compassion à l'égard des victimes du sauvage attentat visant le bâtiment de l'ONU à Bagdad. UN أرجو السماح لي أيضاً بأن أنضم إلى المتكلمين السابقين فيما أعربوا عنه من تعازٍ وفي الإعراب عن تعاطفي العميق مع ضحايا هذا الهجوم الوحشي على مقر الأمم المتحدة في بغداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus