Ce n'est qu'un mois et demi plus tard que son épouse a appris que M. Al-Kuwari était détenu dans les locaux des services de sécurité de l'État. | UN | ولم تعلم زوجته إلا بعد مرور شهر ونصف بأنه محتجز في مقر جهاز أمن الدولة. |
Pendant sa détention dans les locaux des services de renseignement à Kinshasa, l'auteur n'a eu aucun contact avec sa femme et sa fille et se faisait beaucoup de souci pour elles. | UN | وأثناء احتجازه في مقر جهاز المخابرات في كينشاسا، لم يُسمح له بالاتصال بزوجته وابنته وكان قلقا للغاية عليهما. |
Pendant sa détention dans les locaux des services de renseignement à Kinshasa, l'auteur n'a eu aucun contact avec sa femme et sa fille et se faisait beaucoup de souci pour elles. | UN | وأثناء احتجازه في مقر جهاز المخابرات في كينشاسا، لم يُسمح له بالاتصال بزوجته وابنته وكان قلقا للغاية عليهما. |
Le Comité prend note en outre des allégations de l'auteur qui affirme que, pendant les six mois qu'a duré sa détention dans les locaux des services de renseignement de l'État partie à Kinshasa, il a été soumis à diverses formes brutales de torture. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ تعرُّضه لضروب شتى من التعذيب الوحشي خلال احتجازه في مقر جهاز المخابرات الوطني في كينشاسا. |
M. Camejo Blanco a été conduit au siège du Service national du renseignement (Servicio Bolivariano de Inteligencia Nacional). | UN | 4- واقتيد السيد كاميخو بلانكو إلى مقر جهاز المخابرات الوطنية البوليفارية. |
Des témoins déposant dans le cadre d'un accord de plaider coupable (testigos criteriados) vivaient au siège de la Police civile nationale, dans des cellules < < résidences > > spéciales qu'ils partageaient avec d'autres personnes se trouvant dans la même situation. | UN | وعاش الشهود الذين كانوا يدلون بشهادتهم بموجب اتفاق تفاوض مقابل تخفيف العقوبة، في مقر جهاز الشرطة الوطنية في زنزانات خاصة يتقاسمونها مع غيرهم ممن هم في أوضاع مماثلة. |
Le Comité prend note en outre des allégations de l'auteur qui affirme que, pendant les six mois qu'a duré sa détention dans les locaux des services de renseignement de l'État partie à Kinshasa, il a été soumis à diverses formes brutales de torture. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ تعرُّضه لضروب شتى من التعذيب الوحشي خلال احتجازه في مقر جهاز المخابرات الوطني في كينشاسا. |
2.3 Le 23 avril 2002, l'auteur a été emmené dans les locaux des services de renseignement de l'État partie (Agence nationale de renseignement) à Lubumbashi, où il a été maltraité pendant deux jours. | UN | 2-3 وفي 23 نيسان/أبريل 2002، اقتيد صاحب البلاغ إلى مقر جهاز المخابرات الوطني في لوبومباشي، حيث تعرض للمعاملة السيئة طوال يومين. |
Il a été transféré ensuite dans les locaux des services de renseignement de l'État partie à Kinshasa à bord d'un avion présidentiel spécial. Il est resté là-bas six mois. | UN | ثم نُقل على متن طائرة رئاسية خاصة() إلى مقر جهاز المخابرات الوطني في كينشاسا حيث احتُجز ستة أشهر. |
6.2 Le Comité prend note des allégations de l'auteur au titre de l'article 7, à savoir que du 23 au 25 avril 2002, l'auteur a été maltraité dans les locaux des services de renseignement de l'État partie à Lubumbashi par des agents qui l'ont accusé d'être un espion. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 ومؤداها أنه تعرض للمعاملة السيئة في مقر جهاز المخابرات الوطني في لوبومباشي، في الفترة من 23 إلى 25 نيسان/أبريل 2002، على يد موظفين اتهموه بالتجسس. |
2.3 Le 23 avril 2002, l'auteur a été emmené dans les locaux des services de renseignement de l'État partie (Agence nationale de renseignement) à Lubumbashi, où il a été maltraité pendant deux jours. | UN | 2-3 وفي 23 نيسان/أبريل 2002، اقتيد صاحب البلاغ إلى مقر جهاز المخابرات الوطني في لوبومباشي، حيث تعرض للمعاملة السيئة طوال يومين. |
Il a été transféré ensuite dans les locaux des services de renseignement de l'État partie à Kinshasa à bord d'un avion présidentiel spécial. Il est resté là-bas six mois. | UN | ثم نُقل على متن طائرة رئاسية خاصة() إلى مقر جهاز المخابرات الوطني في كينشاسا حيث احتُجز ستة أشهر. |
6.2 Le Comité prend note des allégations de l'auteur au titre de l'article 7, à savoir que du 23 au 25 avril 2002, l'auteur a été maltraité dans les locaux des services de renseignement de l'État partie à Lubumbashi par des agents qui l'ont accusé d'être un espion. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 ومؤداها أنه تعرض للمعاملة السيئة في مقر جهاز المخابرات الوطني في لوبومباشي، في الفترة من 23 إلى 25 نيسان/أبريل 2002، على يد موظفين اتهموه بالتجسس. |
2.4 Dans les locaux des services de renseignement à Kinshasa, l'auteur a été détenu dans deux pièces différentes; il passait la journée dans l'une et il était torturé la nuit dans l'autre. | UN | 2-4 واحتُجز صاحب البلاغ في غرفتين مختلفتين في مقر جهاز المخابرات في كينشاسا، وكان يقضي النهار في واحدة ويُعذَّب الليل في الأخرى(). |
2.4 Dans les locaux des services de renseignement à Kinshasa, l'auteur a été détenu dans deux pièces différentes; il passait la journée dans l'une et il était torturé la nuit dans l'autre. | UN | 2-4 واحتُجز صاحب البلاغ في غرفتين مختلفتين في مقر جهاز المخابرات في كينشاسا، وكان يقضي النهار في واحدة ويُعذَّب الليل في الأخرى(). |
Le tribunal a en outre pris plusieurs mesures, dont la < < privation de liberté de l'inculpé, César Daniel Camejo Blanco, et son placement en détention au siège du Service national du renseignement (Servicio Bolivariano de Intelligencia Nacional) > > , conformément aux dispositions du Code de procédure pénale en vigueur à l'époque des faits. | UN | 23- وإضافة إلى ذلك، أمرت المحكمة بتدابير مختلفة في حق المدعي، منها " سلب حرية المتهم، سيزار دانييل كاميخو بلانكو، وتحديد مكان احتجازه في مقر جهاز المخابرات الوطنية البوليفارية " ، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول بها في تاريخ حدوث الوقائع. |
12. Le 30 mars 2010, lors d'une audience, le tribunal militaire de Maracay a refusé la mise en liberté des détenus et ordonné leur transfert dans un centre de détention situé à El Helicoide, siège du Service de renseignements à Caracas. | UN | 12- وفي 30 آذار/مارس 2010، رُفض الإفراج عن المحتجزين في جلسة استماع عُقدت أمام محكمة ماراكاي العسكرية وأُمر بنقلهم إلى مركز الاحتجاز الواقع في إلإيليكويدي، مقر جهاز الاستخبارات الفنزويلي، في مدينة كاراكاس. |
Il en ressort que lors de leur arrestation le 12 mars 1990, ils ont été détenus dans des pièces séparées au siège de la Direction générale du renseignement égyptien, avec interdiction de rentrer chez eux. | UN | وتفيد الرسائل أنهما احتُجزا عقب توقيفهما في 12 آذار/مارس 1990، داخل قاعتين منفصلتين في مقر جهاز المخابرات العامة في مصر ومنعا من العودة إلى بيتيهما. |