"مقعد دائم في مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • un siège permanent au Conseil de sécurité
        
    • de siège permanent au Conseil de sécurité
        
    • membre permanent au Conseil de sécurité
        
    À cet égard, ma délégation estime que le Japon ne doit plus être autorisé à parler d'occuper un siège permanent au Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Le Conseil ainsi réformé refléterait mieux les réalités géopolitiques du monde actuel, contribuant ainsi à réparer l'injustice historique faite à l'Afrique, seule région du monde ne disposant pas d'un siège permanent au Conseil de sécurité. UN ومن شأن مجلس مُصْلَح أن يجسِّد بشكل أفضل الحقائق الجغرافية السياسية للعالم اليوم، ليسهم بذلك في تصويب المظالم التاريخية تجاه أفريقيا، المنطقة الوحيدة في العالم، التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Message du Pakistan au sujet du soutien des États-Unis à la candidature de l'Inde à un siège permanent au Conseil de sécurité UN رأي باكستان بشأن دعم الولايات المتحدة لمساعي الهند الرامية إلى الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    Une demande de siège permanent au Conseil de sécurité ne concorde absolument pas avec la véritable image de la nature du Japon. UN إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان.
    Le Cabinet a exprimé la vive préoccupation et la grande déception que lui cause la décision des États-Unis d'appuyer la proposition de faire siéger l'Inde à titre de membre permanent au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN أعرب مجلس الوزراء عن قلقه البالغ وخيبة الأمل القوية إزاء القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة بدعم حصول الهند على مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    1. D'appuyer les efforts de la République arabe d'Égypte en vue d'obtenir un siège permanent au Conseil de sécurité en cas d'augmentation du nombre des membres permanents de celui-ci; UN دعم مساعي جمهورية مصر العربية للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن في حال توسيع العضوية الدائمة فيه.
    Nous estimons que l'Afrique doit être représentée de façon permanente au Conseil. Nous avons également exprimé notre soutien à un siège permanent au Conseil de sécurité pour l'Inde. UN ونعتقد أنه يجب أن تمثل أفريقيا بصورة دائمة في المجلس وقد أعربنا عن تأييدنا لحصول الهند على مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Je me dois d'exprimer mon inquiétude devant le fait que le Japon fait valoir son droit à un siège permanent au Conseil de sécurité en raison de sa contribution au budget de l'Organisation et que certains pays y sont plutôt favorables. UN وإنني لا أملك إلا أن أعرب عن القلق من كون اليابان تطالب بحقها في مقعد دائم في مجلس الأمن بسبب الاشتراك الذي تدفعه في ميزانية الأمم المتحدة، كما أن بعض البلدان تميل نحو دعمها بسبب ثروتها.
    La position africaine est une position de principe, en ce sens que l'Afrique est le seul continent à ne pas disposer d'un siège permanent au Conseil de sécurité. UN وموقف أفريقيا قائم على مبدأ، هو أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Chacun d'entre nous pourrait se retrouver dans la même situation, surtout si une telle agression est perpétrée par un État Membre doté d'un siège permanent au Conseil de sécurité et chargé de veiller au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN كل دولة منا عرضة لهذا، خاصة عندما يقع العدوان من دولة ذات مقعد دائم في مجلس الأمن يُفترض أنها تضمن الأمن.
    Le Pakistan estime que le soutien des États-Unis à la candidature de l'Inde à un siège permanent au Conseil de sécurité ajoute à la complexité du processus de réforme. UN وتعتقد باكستان أن تأييد الولايات المتحدة لمساعي الهند للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن يزيد من تعقيد عملية إصلاح المجلس.
    Mais, pour vous rassurer, j'ajouterai que le Timor-Leste ne brigue pas un siège permanent au Conseil de sécurité pour lui-même - s'il vous plait, ne vous faites pas de souci à ce sujet. UN ولكن، أؤكد لكم أن تيمور - ليشتي لا تسعى للحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لنفسها - أرجو ألا يشغلكم هذا الأمر.
    Le problème du Conseil de sécurité en ce qui concerne l'Afrique, indépendamment de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et de l'élargissement du Conseil tels qu'ils sont actuellement proposés, est que l'Afrique doit avoir un siège permanent au Conseil de sécurité car c'est le seul continent qui n'a pas ce privilège. UN إشكالية مجلس الأمن بالنسبة لأفريقيا حتى بدون إصلاح الأمم المتحدة وتوسيع مجلس الأمن كما هو مطروح الآن هو أن يكون للقارة الأفريقية مقعد دائم في مجلس الأمن لأنها القارة الوحيدة التي ليس لديها مقعد دائم.
    Je crois qu'un pays qui respecte les règles de la bonne gouvernance, qui respecte les droits de l'homme, qui assure l'alternance politique devrait aussi être éligible à un siège permanent au Conseil de sécurité. UN وأعتقد أن أي بلد يتقيّد بقواعد الحكم الرشيد ويحترم حقوق الإنسان ويضمن إجراء انتخابات حرة ينبغي أن يكون أيضا مؤهلا لشغل مقعد دائم في مجلس الأمن.
    À cet égard, Sainte-Lucie appuie l'appel lancé pour que le continent africain ait, au minimum, un siège permanent au Conseil de sécurité, tout comme les autres continents. UN وفي هذا الصدد، تؤيد سانت لوسيا الدعوة إلى تخصيص مقعد دائم في مجلس الأمن على أضعف الإيمان للقارة الأفريقية أسوة بالقارات الأخرى.
    Maintenant, prenant comme prétexte la réforme de l'Organisation des Nations Unies, le Japon mène une diplomatie offensive en vue d'obtenir un siège permanent au Conseil de sécurité. UN إن اليابان، سعيـا منها إلى الاستفادة من إصلاح الأمم المتحدة، تشــن الآن حملة دبلوماسية واسعة النطاق بغرض الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Il doit être un membre permanent du Conseil de sécurité. Il en va de même de l'Inde, qui est la plus grande démocratie des pays en développement et dont les contributions à la paix mondiale lui valent le droit d'occuper un siège permanent au Conseil de sécurité. UN فهي ينبغي أن تكون عضوا دائما في مجلس الأمن؛ وكذلك الهند، أكبر ديمقراطية بين الدول النامية، والتي أكسبتها إسهاماتها في الأمن العالمي الحق في الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن.
    On ne peut plus laisser ce pays sur la touche en raison d'événements qui ont eu lieu il y a plus de 60 ans. Il n'y a aucune raison pour que le Japon ne dispose pas d'un siège permanent au Conseil de sécurité de l'ONU. News-Commentary من جهة أخرى، يتعين على العالم أن يضع في حسبانه الأهمية المتزايدة لليابان. فلم يعد من المقبول أن ننكر على اليابان حقها في المعاملة العادلة بسبب أحداث مضى عليها أكثر من ستين عاماً. وليس هناك من الأسباب ما يمنع اليابان من احتلال مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Elle a également pour ambition de corriger une injustice historique commise à son égard, puisqu'elle demeure le seul continent à ne pas disposer de siège permanent au Conseil de sécurité. UN كما أنها تسعى إلى رفع ظلم تاريخي، بينما تستمر تشكل القارة الوحيدة التي تفتقر إلى مقعد دائم في مجلس الأمن.
    On sait, en effet, que notre continent est le seul à ne pas disposer de siège permanent au Conseil de sécurité. UN إن قارتنا في الحقيقة، هي الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Un tel Conseil élargi refléterait plus fidèlement les réalités du monde actuel et lui permettrait d'être plus attentif aux aspirations de tous les États Membres de l'ONU, et rétablirait une injustice historique commise à l'égard de l'Afrique restée, jusqu'à ce jour, le seul continent à ne pas disposer de siège permanent au Conseil de sécurité. UN ومن شأن مجلس موسع كهذا أن يعكس على نحو أشد أمانة وقائع العالم اليوم، وأن يسمح للمجلس بأن يكون أكثر إصغاء إلى تطلعات جميع الدول الأعضاء، وأن يرفع ظلما تاريخيا بحق أفريقيا التي هي اليوم القارة الوحيدة بدون مقعد دائم في مجلس الأمن.
    La Libye a donné naissance à la troisième théorie universelle - la théorie intermédiaire entre le capitalisme et le communisme - et a offert au monde le Livre vert, qui règle les problèmes politiques, économiques et sociaux de la société en trois parties. En vertu de quoi la Libye mérite un siège de membre permanent au Conseil de sécurité. UN وليبيا التي انبثقت منها النظرية العالمية الثالثة - الوسط بين الرأسمالية والشيوعية - والتي قدمت الكتاب الأخضر بفصوله الثلاثة لحل المشكل السياسي والاقتصادي والاجتماعي جديرة بأن يكون لها مقعد دائم في مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus