Je tiens aussi à réaffirmer à cette occasion que la Turquie se portera candidate à un siège au Conseil de sécurité aux élections de l'année prochaine. | UN | وأود في هذه المناسبة أن أؤكد أيضا ترشيح تركيا للحصول على مقعد في مجلس الأمن في الانتخابات التي ستجرى في العام المقبل. |
La Grenade se joint à la Communauté des Caraïbes pour solliciter un siège au Conseil de sécurité pour les petits États insulaires dès que possible. | UN | وتضم غرينادا صوتها إلى المجموعة الكاريبية وتدعو إلى منح مقعد في مجلس الأمن للدول الجزرية الصغيرة في أقرب وقت ممكن. |
Quand ils auront 18 ans, ils gagneront un siège au Conseil. | Open Subtitles | عند بلوغهم الـ18، سيكون لهم مقعد في مجلس الإدارة. |
Ce genre de mécanisme permettrait également à nombre de pays d'avoir plus facilement accès au Conseil car, actuellement, ils doivent attendre trop longtemps pour pouvoir aspirer à un siège au sein du Conseil. | UN | ومثل هذا المخطط ييسر كذلك فرص الوصول الى المجلس لبلدان عليها في الوقت الحاضر أن تنتظر سنوات كثيرة طويلة قبل أن يصح لها أن تطمع في مقعد في مجلس اﻷمن. |
Alors au lieu de lui passer les menottes, donnons-lui un siège à la Chambre des Lords ! | Open Subtitles | حسناً اذاً بدلاً من وضع اليدين عليه يمكننا ان نقدم له مقعد في مجلس اللوردات |
C'est pourquoi le Venezuela réaffirme qu'il est nécessaire de démocratiser l'ONU et, à cette fin, s'efforce d'obtenir un siège non permanent au Conseil de sécurité. | UN | ومن ثم يواصل بلدنا الدعوة بحزم لإضفاء الطابع الديمقراطي عليها بالحصول على مقعد في مجلس الأمن. |
Quand ils auront 18 ans, ils gagneront un siège au Conseil. | Open Subtitles | عند بلوغهم الـ18، سيكون لهم مقعد في مجلس الإدارة. |
Nous appuyons pleinement les processus de réforme en cours, et nous pensons que les petits États insulaires en développement devraient disposer d'un siège au Conseil de sécurité. | UN | وإننا ندعم تماما عمليات الإصلاح الجارية، ونرى أنه ينبغي تخصيص مقعد في مجلس الأمن للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
À la présente session de l'Assemblée générale, le Pakistan est candidat à un siège au Conseil de sécurité. | UN | في هذه الدورة للجمعية العامة، تسعى باكستان إلى الترشيح للحصول على مقعد في مجلس الأمن. |
Cette logique pourrait même, un jour, conduire à ce que l'Union européenne ait un siège au Conseil de sécurité. | UN | وهذا المنطق ربما أفضى أيضا في يوم من الأيام إلى أن يكون للاتحاد الأوروبي مقعد في مجلس الأمن. |
Pour la première fois depuis 1979, la Norvège brigue un siège au Conseil de sécurité. | UN | وللمرة الأولى منذ عام 1979، تسعى النرويج للحصول على مقعد في مجلس الأمن. |
C'est pourquoi, pour la troisième fois seulement, et pour la première fois depuis plus de 20 ans, nous solliciterons un siège au Conseil de sécurité lors des élections du mois prochain. | UN | ولهذا فإننا نسعى، للمرة الثالثة فقط على الإطلاق وللمرة الأولى في أكثر من 20 سنة، إلى الحصول على مقعد في مجلس الأمن في انتخابـات الشهــر المقبل. |
Candidature du Gabon à un siège au Conseil des droits de l'homme | UN | ترشُّح غابون لشغل مقعد في مجلس حقوق الإنسان |
Ces deux dernières années, nous avons fait campagne pour un siège au Conseil de sécurité pour la période 2009-2010. | UN | وخلال العامين الماضيين، ما برحنا نقوم بحملة للحصول على مقعد في مجلس الأمن للفترة 2009-2010. |
Dans ce contexte, nous pensons qu'il convient de donner un siège au Conseil de sécurité aux petits États insulaires en développement. | UN | وفي هذا السياق، نؤمن بضرورة تخصيص مقعد في مجلس الأمن للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Et maintenant tu vas me donner un siège au Conseil pour retirer l'offre ? | Open Subtitles | والآن ستعطيني مقعد في مجلس الإدارة فقط لتعويضي عن للمليون التي اضعتها |
C'est pourquoi mon pays a soumis sa candidature pour un siège au Conseil pour la période 2001-2002. | UN | ولهذا فإن بلدي قدم ترشيحه لشغل مقعد في مجلس اﻷمن للفترة من ١٠٠٢-٢٠٠٢. |
Partant, la Suède sollicite un siège au Conseil de sécurité pour la période 1997-1998. | UN | ولهذا، تسعى السويد إلى الحصول على مقعد في مجلس اﻷمن لفترة السنتين ١٩٩٧ - ١٩٩٨. |
Il y a un an, les États Membres ont accordé à mon pays un siège au Conseil de sécurité pour la période 2009-2010. | UN | وقبل عام، كلفت الدول الأعضاء بلدي بشغل مقعد في مجلس الأمن لفترة العامين 2009-2010. |
Nous demandons qu'on accorde aux petits États insulaires un siège au sein du Conseil de sécurité dans des délais raisonnables, et nous appelons à l'amélioration et au renforcement des relations entre l'ONU et la CARICOM, dans l'intérêt des peuples de la région des Caraïbes. | UN | ونطالب بأن يكون للدول الجزرية الصغيرة مقعد في مجلس الأمن في إطار زمني معقول، كما نطالب بعلاقات أقوى وأرفع مستوى بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية، بما يعود بالنفع على شعوب منطقتنا الكاريبية. |
Lorsque son pays s'est porté candidat à un siège au sein du Conseil des droits de l'homme, son gouvernement s'est engagé à être un modèle pour ce qui est du respect des droits de l'homme. | UN | 80 - وأردف قائلاً إنه عندما طرحت الفلبين اسمها لشغل مقعد في مجلس حقوق الإنسان، تعهدت حكومته بأن تكون نموذجاً جيداً من حيث امتثالها لالتزامات حقوق الإنسان. |
59. Chaque nation, nationalité ou peuple doit être représenté à la Chambre de la Fédération par un membre au moins, ce qui signifie que chaque nationalité minoritaire dispose d'un siège à la Chambre de la Fédération. | UN | 59- ويمثّل كلُّ أمة وقومية وشعب في مجلس الاتحاد بعضو واحد على الأقل، وهو ما يعني حصول كل قومية من الأقليات على مقعد في مجلس الاتحاد. |
L'Uruguay a officiellement fait part de sa volonté d'occuper un siège non permanent au Conseil de sécurité pour la période 2016-2017, et il est le seul pays de sa région qui soit candidat pour le moment. | UN | لقد أعربت أوروغواي رسميا عن أملها في شغل مقعد في مجلس الأمن بوصفها عضوا غير دائم عن الفترة 2016-2017، وذلك بوصفها المرشح الوحيد من المنطقة في الوقت الحالي. |