L'affrontement a commencé lorsque des soldats ont surpris cinq hommes masqués armés de haches et de couteaux et ont ouvert le feu. | UN | وقد بدأت الاشتباكات عندما باغت جنود خمسة رجال مقنعين مسلحين بالفؤوس والسكاكين وفتحوا النيران عليهم. |
A Jéricho, trois hommes masqués ont légèrement blessé un policier et lui ont subtilisé son revolver; les agresseurs ont été arrêtés et l'arme récupérée. | UN | وفي أريحا أصاب ثلاثة رجال مقنعين شرطيا بجروح طفيفة وانتزعوا مسدسه. وألقي القبض عليهم واستعيد السلاح. |
A Djénine, des gardes frontières ont tiré sur des Palestiniens masqués et armés de haches; deux ou trois d'entre eux ont été blessés. | UN | وفي جنين، أطلقت شرطة الحدود النار على فلسطينيين مقنعين كانوا متسلحين بفؤوس، فأصابت اثنين أو ثلاثة منهم بجروح. |
Il faut que l'on se montre persuasifs. | Open Subtitles | إن أردنا أن يزيل التعديل فعلينا أن نكون مقنعين جداً |
Comme je l'ai dit, M. Kendall, ils étaient très convaincants. | Open Subtitles | كما قلت سابقا ياسيد كيندال كانوا مقنعين جدا |
Avec le système des " tribunaux sans visage " ni l'indépendance ni l'impartialité des juges n'est garantie puisque le tribunal, créé spécialement, peut être composé de militaires en service actif. | UN | وفي نظام محاكمة يجري باستخدام " قضاة مقنعين " لا تضمن استقلالية القضاة ولا نزاهتهم ﻷن المحكمة، بحكم إنشائها بشكل مخصص، قد تتألف من أعضاء يعملون في القوات المسلحة. |
2.2 Le requérant a été arrêté avec brutalité à son domicile à 5 heures du matin par des policiers cagoulés. | UN | 2-2 وأُلقي القبض على صاحب الشكوى بطريقة عنيفة في الساعة الخامسة صباحاً في منزله من قبل أفراد شرطة مقنعين. |
Les gardes qui seraient intervenus auraient été masqués et auraient été armés de matraques en plastique et en bois. | UN | وكان الحرس الذين تدخلوا مقنعين ومسلحين بهراوات مطاطية وخشبية. |
J'ai déjà eu des visiteurs masqués, mais ils venaient me tuer ou faire l'amour avec moi. | Open Subtitles | تمت زيارتي بواسطة مقنعين من قبل ولكنهم اما حضرو لقتلي او لأقامة علاقة معي |
Quand il est allé vérifier, deux hommes masqués étaient à la porte avec des flingues, et ont forcé l'entrée. | Open Subtitles | عندما ذهب للتحقق منها، كان ثمة رجلين مقنعين عند الباب، وهما يقتحمان المكان |
Des témoins disent que trois hommes masqués et armés sont entrés dans la pharmacie. | Open Subtitles | قال شاهدون أن ثلاث مسلحين مقنعين دخلوا المتجر |
Avant que j'ai pu m'en rendre compte deux autres gars masqués se sont précipités à l'intérieur. | Open Subtitles | ،ما أعرفه لاحقاً أن شخصين آخرين مقنعين أتوا بعجلة |
On sait pas. Ils étaient masqués. Donc on voyait pas. | Open Subtitles | ـ لا نعلم، لقد كانوا مقنعين ـ هذا صحيح، لم نتمكن من رؤيتهم |
Vous avez manqué toute une aventure. Les bandits masqués ont transformé notre ville en un stand de tir, avant d'en arracher M. Bohannon et de l'emmener loin d'ici. | Open Subtitles | جميعكم تغيبتم عن مغامرة،لصوص مقنعين حولوا بلدتناإلى معرض لاطلاق النار. |
225)}Il a vu deux hommes masqués armés de mitraillettes. | Open Subtitles | رأى رجلين مقنعين مسلحين بأسلحة شبهِ آليةٍ |
Des spectateurs masqués arborent d'étranges dispositifs aux mains. | Open Subtitles | يبدو ان هناك أفراد مقنعين من الجمهور يحملون أجهزة غريبة بين أيديهم |
À 8 h 05 ce matin, un homme et une femme masqués et armés ont fait irruption dans une agence de la Banque du Michigan. | Open Subtitles | بعد الثامنة بخمس دقائق رجل وإمرأة مقنعين ومسلحين دخلوا الى الفرع المحلي لبنك ميشيغان |
Mes hommes savent être très persuasifs. | Open Subtitles | يُمكن لرجالي أن يكونون مقنعين للغاية |
Ces allemands peuvent être assez persuasifs. | Open Subtitles | قد يصير أولئك الألمان مقنعين للغاية |
D’autres ne lui ont pas paru aussi convaincants, même s’ils ont tous en général affirmé tendre vers les mêmes objectifs. | UN | كما اجتمع بآخرين لم يكونوا مقنعين بالمثل رغم تعبيراتهم الطنانة عن تأييدهم نفس اﻷهداف. |
C'est une oeuvre caritative pour les gens sans visage. | Open Subtitles | أَنا في حدث خيريِ لأشخاص مقنعين |
Peu avant cette arrestation, qui a eu lieu vers 22 heures, des agents de la sécurité militaire, la plupart cagoulés et armés, certains portant un uniforme et d'autres en civils, ont pénétré dans l'immeuble où résidait Daouia Benaziza, à la recherche de son fils, Ali, qui résidait aussi à cette adresse. | UN | وقبل عملية إلقاء القبض التي تمت في العاشرة مساءً تقريباً، بفترة وجيزة، دخل أفراد من الأمن العسكري، وكان معظمهم مقنعين ومسلحين، وبعضهم بالزي الرسمي وآخرون بالزي المدني، المبنى الذي تقيم فيه ضاوية بن عزيزة، بحثاً عن ابنها علي الذي كان يقيم أيضاً بهذا العنوان. |
Ce jour—là, plusieurs membres de la police nationale, la tête recouverte d'une cagoule, auraient frappé les détenus à l'aide de matraques et de tuyaux et auraient tiré des décharges de plomb dans leur direction, blessant plusieurs prisonniers. | UN | وفي التاريخ المشار إليه أعلاه، زعم أن عدة أفراد مقنعين من الشرطة الوطنية قد ضربوا السجناء بعصي وأنابيب وأطلقوا رصاصات صغيرة عليهم مما تسبب في إصابتهم بجروح مختلفة. |