La communauté internationale verrait alors qu'elle a retrouvé un nouveau souffle et que c'est une organisation viable. | UN | وهذا من شأنه أن يفضي إلى اعتراف المجتمع الدولي باليونيدو كمنظمة استعادت عافيتها وتتوفر لها مقومات البقاء. |
Le développement économique et social durable ne se réalisera que dans un État palestinien viable créé sur la base des frontières de 1967. | UN | ولن تتحقق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة إلا بقيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتقوم على أساس حدود 1967. |
:: Aider les collectivités à créer de la valeur ajoutée à partir des ressources forestières et des exploitations durables et viables; | UN | :: تقديم الدعم للمجتمعات المحلية لإضافة قيمة لموارد الغابات وإنشاء مشاريع تجارية تتوفر لها مقومات البقاء ومستدامة. |
Pour être viables, les projets de diversification dépendent d'un environnement économique et administratif propice aux initiatives du secteur privé. | UN | فمشاريع التنويع ذات مقومات البقاء تعتمد علــى بيئة اقتصادية وإدارية مؤاتية للمبادرات الموجهة نحو السوق من القطاع الخاص. |
Par ailleurs, la viabilité des opérations de maintien de la paix est essentiellement fonction des moyens qui y sont consacrés. | UN | وفضلا عن ذلك، تتوقف مقومات البقاء للعمليات، أولا وقبل أي شئ، على إنشاء قاعدة مالية راسخة. |
Parallèlement, il considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. | UN | وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي. |
L'application intégrale et irréversible de l'Accord de paix global est la seule stratégie viable pour le Soudan et ses populations. | UN | وليس أمام السودان وشعبه من استراتيجية لها مقومات البقاء سوى تنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا كاملا ولا رجعة فيه. |
Parallèlement, elle considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. | UN | وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي. |
Ils estiment que les dispositions finales concernant la Fédération doivent assurer à celle-ci un territoire viable, réaliste et raisonnable, de manière conforme au concept décrit plus haut. | UN | وهم يرون أن الترتيب النهائي للاتحاد يجب أن يوفر له إقليما له مقومات البقاء وواقعيا ومعقولا وفقا للمفهوم المذكور أعلاه. |
Leur objectif doit alors être de faciliter et d'aider, en collaborant avec les institutions nationales de prise de décisions, l'exécution de programmes conduisant à la création d'un État stable, viable et ouvert. | UN | وينبغي أن يكون هدفها في هذه العملية في تيسير ودعم البرامج التي تفضي إلى قيام دولة مستقرة تمتلك مقومات البقاء وتلبي احتياجات السكان من خلال العمل مع مؤسسات صنع القرار المحلية. |
En outre, le mur de séparation va constituer un obstacle à la création d'un État palestinien viable et au processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحاجز يهدد قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء ويقوض جهود السلام. |
Certains autres étaient trop exigus pour être viables, même aux conditions actuelles. | UN | وبعض اﻷقاليم صغير بحيث لا تتوافر له مقومات البقاء حتى بمعايير اليوم. |
Les mesures prises doivent être socialement et économiquement viables. | UN | ويجب أن تكون للتدابير مقومات البقاء اقتصاديا. |
Dans le nord de l'Ouganda, les autorités ont convenu de convertir certains camps en communautés viables. | UN | وقد وافقت السلطات في شمالي أوغندا على ضرورة تحويل بعض هذه المخيمات إلى مجتمعات لها مقومات البقاء. |
Enfin, elle envisage de privatiser les entreprises publiques potentiellement viables. | UN | ثالثا، نقل ملكية المؤسسات العامة التي تتوفر لها مقومات البقاء إلى القطاع الخاص. |
L'exiguïté du territoire était en général considérée comme un problème, directement lié à la viabilité par les indicateurs de vulnérabilité. | UN | بينما يسود اعتقاد واسع النطاق بأن الصغر يمثل مشكلة تتصل بشكل مباشر بمسائل مقومات البقاء وفقا لمؤشرات الضعف. |
:: Élaboration d'indicateurs concernant la viabilité de la police nationale; | UN | :: وضع مؤشرات لقياس امتلاك الشرطة الوطنية مقومات البقاء |
la viabilité politique d'un tel modèle est donc très faible. | UN | وهكذا، فإن مقومات البقاء السياسية لهذا النموذج ضئيلة للغاية. |
L'accent sera également mis sur des résultats viables et durables. | UN | وسينصبّ التركيز أيضا على نتائج طويلة الأمد، تتوفر لها مقومات البقاء. |
Sachant qu'il faut assurer aux centres régionaux une viabilité et une stabilité financières qui les aident à bien planifier et exécuter leurs programmes d'activité, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تهيئة مقومات البقاء من الناحية المالية والاستقرار لتلك المراكز، بغية تسهيل تخطيط وتنفيذ برامج وأنشطة كل منها بصورة فعالة، |
Objectif de l'Organisation : pérenniser une société de l'information en Afrique, et soutenir l'avènement d'une économie du savoir, pour répondre aux problèmes de développement auxquels se heurte le continent | UN | هدف المنظمة: توفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات، فضلا عن دعم نشوء اقتصاد المعرفة لمواجهة التحديات الإنمائية للقارة |
7. Prie également le Secrétaire général de prévoir dans le projet de budget-programme du prochain exercice biennal et des exercices futurs les ressources nécessaires pour que le Programme d'assistance conserve son efficacité et continue à se développer, notamment que des cours régionaux de droit international soient organisés périodiquement et que la pérennité de la Médiathèque de droit international des Nations Unies soit assurée ; | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يوفر الموارد اللازمة لبرنامج المساعدة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين القادمة وما يليها في المستقبل من فترات السنتين، بغرض كفالة استمرار فعالية البرنامج ومواصلة تطويره، وبخاصة تنظيم دورات دراسية إقليمية في مجال القانون الدولي بصفة منتظمة، وكفالة توفر مقومات البقاء لمكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي؛ |