"مقيمون" - Traduction Arabe en Français

    • résidents
        
    • résidant
        
    • résident
        
    • vivent
        
    • résidaient
        
    • domiciliées
        
    • domiciliés
        
    Enfants de Chine continentale adoptés par les résidents de Hong Kong UN أطفال الصين القارية الذين يتبناهم مقيمون في هونغ كونغ
    En outre, des auditeurs résidents sont nommés au cas par cas pour les principales opérations d'urgence du HCR. UN وعلاوة على ذلك، يُعين مراجعو حسابات مقيمون لمعالجة عمليات الطوارئ الكبرى للمفوضية، على أساس كل حالة على حدة.
    En outre, des auditeurs résidents sont nommés au cas par cas pour les principales opérations d'urgence du HCR. UN وعلاوة على ذلك، يُعين مراجعو حسابات مقيمون لمعالجة عمليات الطوارئ الكبرى للمفوضية، على أساس كل حالة على حدة.
    Les premières années, le Fonds n'avait pas les bureaux régionaux ni le personnel résidant outre-mer dont il dispose aujourd'hui. UN ولم يكن لدى الصندوق في السنوات اﻷولى مكاتب إقليمية وموظفون مقيمون فيما وراء البحار كما يوجد لديه اليوم.
    Peuvent en bénéficier les personnes qui ont atteint l'âge du départ à la retraite et qui résident de façon permanente en Norvège. UN والأشخاص المؤهلون لذلك هم أولئك الذين بلغوا سن التقاعد وهم مقيمون إقامة دائمة في النرويج.
    Missions dotées d'enquêteurs résidents Missions non dotées d'enquêteurs résidents UN بعثات بها محققون مقيمون بعثات لا يوجد بها محققون مقيمون
    La plupart de leurs auteurs se sont vu accorder des permis de visite et de séjour et vivent effectivement en Israël avec leur conjoint; 700, dont le cas est définitivement réglé, sont désormais résidents permanents. UN ومعظم أصحاب هذه الطلبات حصلوا على إذن بالزيارة أو الإقامة ويعيشون فعلاً في إسرائيل مع أزواجهم. وأنهى 700 منهم العملية وتسلموا أذوناً بالإقامة الدائمة وهم الآن مقيمون دائمون.
    Des auditeurs résidents sont affectés aux grandes opérations d'urgence en fonction des besoins. UN ويعيَّن مراجعو حسابات مقيمون للعمل في عمليات الطوارئ الكبرى حسب الاقتضاء.
    Il constate aussi avec inquiétude que la compétence extraterritoriale ne couvre pas en toutes circonstances les infractions commises en dehors du territoire par des résidents permanents de l'État partie. UN وما يشغل بالها أيضاً أن اختصاصها القضائي خارج الإقليم لا يغطي، في جميع الظروف، الجرائم التي يرتكبها مقيمون دائمون في الدولة الطرف خارج أراضي البلد.
    Tous les membres plus éloignés de la famille de M. Madafferi sont résidents en Australie. UN وجميع أفراد أسرة السيد مادافيري الممتدة مقيمون في أستراليا.
    Des auditeurs résidents sont également en poste dans les principaux lieux où se déroulent des opérations d'urgence, selon les besoins. UN ويضطلع مراجعو حسابات مقيمون بوظائفهم أيضاً في المواقع الرئيسية التي تجري فيها عمليات الطوارئ، حسب الاقتضاء.
    Environ 25 000 nouveaux arrivés, y compris de nombreuses femmes ayant participé au programme en tant que volontaires, et des résidents locaux ont pris part aux activités. UN واشترك في هذه الأنشطة نحو 000 25 وافد حديث من بينهم وافدات جديدات عديدات شاركن كمتطوعات، كما شارك فيها مقيمون محليون.
    Enfants originaires de Chine continentale adoptés par des résidents de Hong Kong UN أطفال الصين القارية الذين يتبناهم مقيمون في هونغ كونغ
    La majorité des adoptions sont faites par des résidents du Samoa vivant à l'étranger qui demandent à adopter des enfants de leur famille étendue au Samoa. UN ويتبنى الغالبية العظمى من الأطفال مواطنون من ساموا مقيمون في الخارج يقدمون طلبات لتبني أطفال من أسرهم الموسعة في ساموا.
    On dénombre plus de 300 lieux de culte appartenant à des communautés non musulmanes, dont 53 églises dirigées par des étrangers résidant en Turquie. UN ويوجد أكثر من 300 مكان من أماكن العبادة التابعة للطوائف غير المسلمة، بما في ذلك 53 كنيسة يديرها أجانب مقيمون في تركيا.
    :: Soixante-dix-neuf Éthiopiens résidant à Asmara, Keren, AdiGuadad, AdiNefas et Durfo ont été tués de façon barbare; UN :: قُتل تسعة وسبعون مواطنا إثيوبيا مقيمون في أسمرة وكيرين وأديغواداد وأدينيفاس ودورفو بطريقة وحشية؛
    Plus des deux tiers de ces recours ont été introduits par des personnes résidant au Maroc ou dans le Territoire. UN وقدم ما يربو على ثلثين من هذه الطعون أشخاص مقيمون في المغرب أو في الإقليم.
    Aucun des individus dont le nom figure sur la Liste récapitulative n'est un ressortissant ou un résident de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN لم يتبين أن أيا من الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة مواطنون من سان فنسنت وجزر غرينادين أو مقيمون فيها.
    Le statut de résident permanent a été accordé aux Palestiniens qui vivaient alors à Jérusalem-Est et y étaient physiquement présents. UN واعتبر الفلسطينيون المقيمون والموجودون فعليا في القدس الشرقية آنذاك بأنهم مقيمون إقامة دائمة.
    — Les enfants dont l'âge correspond à la période de scolarité obligatoire ne pourront se voir refuser l'accès à l'école parce qu'ils résident illégalement dans le pays; UN ● اﻷطفال الذين في سن المرحلة الدراسية اﻹلزامية لا يمكن رفض حصولهم على التعليم المدرسي على أساس أنهم مقيمون غير شرعيين.
    Tous résidaient légalement dans le pays. UN وجميعهم مقيمون بشكل شرعي في البلد.
    3. La communication porte sur la détention des personnes suivantes, toutes guatémaltèques et domiciliées dans la municipalité de Santa Cruz Barillas (Département de Huehuetenango): UN 3- يتعلق البلاغ باحتجاز الأشخاص التالية أسماؤهم، وكلهم غواتيماليون مقيمون في بلدية سانتا كروس باريّاس (بمقاطعة ويويتينانغو):
    35. L'une des solutions envisageables est que l'Assemblée générale recommande aux Etats Membres, par voie de résolution, de légiférer pour rendre passibles des peines appropriées et soumises à la juridiction des tribunaux nationaux les fraudes commises contre l'ONU par leurs nationaux ou des particuliers domiciliés sur leur territoire. UN ٣٥ - ومن التدابير الممكنة في هذا الشأن أن تتخذ الجمعية العامة قرارا يوصي الدول اﻷعضاء بإصدار تشريعات تقضي بإمكانية المعاقبة على الغش الذي يرتكبه ضد اﻷمم المتحدة مواطنوها أو أشخاص مقيمون في اقليم تلك الدول اﻷعضاء بعقوبات مناسبة واخضاعه لاختصاص المحاكم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus