"مقيم في" - Traduction Arabe en Français

    • résidant à
        
    • résidant en
        
    • domicilié à
        
    • résidant dans
        
    • basé à
        
    • qui réside à
        
    • résidents de
        
    • résident dans
        
    • vivant au
        
    • résident d
        
    • résident du
        
    • résident en
        
    • résidant sur
        
    • résidents du
        
    • résidents en
        
    En vertu de ce texte, tous les enfants âgés de 4 à 18 ans résidant à Sint Maarten doivent être scolarisés. UN وفي إطار هذا القانون، يجب على كل طفل مقيم في سانت مارتن يتراوح عمره بين 4 سنوات و18 سنة الالتحاق بالمدرسة.
    1. L'auteur de la communication est M. Jong-Kyu Sohn, citoyen de la République de Corée résidant à Kwangju (République de Corée). UN ١- مقدم البلاغ هو السيد جونغ - كيو سون، من مواطني جمهورية كوريا، مقيم في كوانغجو بجمهورية كوريا.
    En 2001, l'ACAT France, affiliée à la FIACAT, a alerté le Comité contre la torture au cas d'un ressortissant algérien résidant en France et en instance d'expulsion. UN وفي عام 2001، وجهت رابطة فرنسا للعمل على إلغاء التعذيب، المنتسبة إلى الاتحاد، انتباه لجنة مناهضة التعذيب إلى حالة مواطن جزائري مقيم في فرنسا يوجد رهن الطرد.
    Il est domicilié à Hai Assafa, avenue Emir Majeed, S.B. 53201, 21583 DjJeddah. UN وهو مقيم في حيّ العصافة، شارع الأمير مجيد، ص. ب. 53201، 21583 جدة.
    Toute personne âgée de 18 ans résidant dans la zone municipale a le droit de vote et doit obligatoirement l'exercer. UN ويمنح حق التصويت لكل شخص مقيم في البلدية، بلغ سن ٨١ عاما.
    :: La vente de cet or à un négociant basé à Kampala; UN :: بيع هذه الشحنات من الذهب إلى تاجر مقيم في كمبالا؛
    Le demandeur, une société constituée à Hong Kong, avait sollicité une ordonnance de référé à l'encontre du deuxième défendeur, un particulier résidant à Hong Kong. UN وقد التمس الطرف المدعي، وهو شركة أُسست في هونغ كونغ، إصدار حكم مستعجل ضد المدعى عليه الثاني وهو شخص مقيم في هونغ كونغ.
    Ce n'est que grâce à un appel téléphonique d'un parent d'un détenu, résidant à Alger et qui avait des permis de visite, que la famille de l'auteur a appris sa détention dans ce camp. UN ولم تعلم به إلاَّ بفضل مكالمة هاتفية من أب لأحد المعتقلين هناك مقيم في الجزائر العاصمة كان لديه إذن زيارة.
    Cinquante-cinq ans, autrichien, résidant à Eel Creek, Laketop. Open Subtitles في الخمسة وخمسين من العمر, أسترالي الجنسية مقيم في خليج إييل, ليكتوب
    Un tribunal allemand a autorisé l'engagement de poursuites contre un résident australien ayant affiché hors d'Allemagne des contenus illicites qui étaient accessibles à des utilisateurs de l'Internet résidant en Allemagne. UN وسمحت محكمة ألمانية بمقاضاة شخص مقيم في استراليا لعرضه محتوى غير مشروع خارج ألمانيا يستطيع أن يحصل عليه مستخدمو الإنترنت داخل ألمانيا.
    En ce qui concerne le mandat d'arrêt contre l'auteur l'État partie ajoute que la même mesure, susceptible d'avoir les mêmes incidences financières et personnelles, aurait été prise à l'encontre d'une personne résidant en Autriche. UN وتضيف الدولة الطرف، فيما يتعلق بأمر التوقيف الذي صدر بحق صاحب البلاغ، أن نفس التدبير يتخذ أيضاً ضد أي شخص مقيم في النمسا وأنه قد تترتب عليه نفس الآثار المالية والشخصية.
    Fatima El-Barbawi, enceinte de sept mois, et son frère Zakariya Ahmed, docteur résidant en Arabie saoudite, ont été tués sur le coup. UN وقد قُتل على الفور فاطمة البربوي، وكانت حاملا في الشهر السابع، وشقيقها زكريا أحمد، وهو طبيب مقيم في المملكة العربية السعودية.
    Père: Ottavio. domicilié à Rome Via Federico Confalonieri, numéro 5! Open Subtitles مقيم في روما، 5 شارع فيدريكو كونفالونييري
    1. L'auteur de la communication est Cornelis Johannes Koning, citoyen néerlandais, domicilié à Eindhoven (Pays-Bas). Il affirme être victime de la part des Pays-Bas d'une violation des articles 14 et 19 du Pacte. UN ١ - مقدم البلاغ شخص يدعى كورنيليس جوهانس كوننغ، وهو مواطن هولندي مقيم في آيندهوفن في هولندا، ويزعم صاحب البلاغ بأنه ضحية انتهاك ارتكبته هولندا ﻷحكام المادتين ١٤ و ١٩ من العهد.
    p) Khaled Ibrahim Mohamed Salama, 29 ans, agent de l'État, domicilié à Al Chebanate, Al Zaqaziq, Muhafadat Al Sharquia, arrêté le 20 août 1996 et détenu à la prison de haute sécurité d'Abou Zaabel; UN (ع) خالد إبراهيم محمد سلامة، السن 29 عاماً، موظف حكومة، مقيم في الشبانات، الزقازيق، محافظة الشرقية، ألقي القبض عليه في 20 آب/أغسطس 1996، ومحتجز في سجن أبي زعبل الخاضع لحراسة مشددة؛
    Quiconque harcèle une personne résidant dans un centre d'accueil se rend coupable d'un délit avec circonstances aggravantes et est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans; UN وكل شخص يتحرش بشخص مقيم في مأوى يرتكب جريمة ويعاقب بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات،
    L'Institut a reçu plus de 150 œuvres et ce sont celles soumises par l'Iran, par l'Espagne et par un artiste indien basé à Doubaï qui ont été primées. UN وتلقى المعهد ما يزيد على 150 عملا فنيا، مع فوز أعمال واردة من إسبانيا وجمهورية إيران الإسلامية ومن فنان هندي مقيم في دبي.
    1. L'auteur de la communication est M. Chelliah Tiyagarajah, de nationalité sri-lankaise, qui réside à Sri Lanka et appartient à la minorité ethnique tamoule. UN 1- صاحب البلاغ هو السيد شيليا تياغاراجاه، وهو مواطن سريلانكي مقيم في سري لانكا، ينتمي إلى أقلية تاميل الإثنية.
    Au 1er juillet 1997, environ 66 000 résidents de Chine continentale de moins de 20 ans avaient demandé le droit de résider à Hong Kong en vertu de cette disposition. UN وفي 1 تموز/يوليه 1997، أصبح زهاء 000 66 مقيم في الصين القارية من الذين تبلغ أعمارهم 20 عاما أو أقل مؤهلين للتمتع بحق الإقامة بموجب هذه المادة.
    115. Un certain nombre d'obstacles s'opposent à la création d'un poste de coordonnateur résident dans le cas de Sri Lanka, même s'il est généralement reconnu que les programmes de secours humanitaire et d'assistance au développement doivent être de portée générale. UN ٥١١ ـ وهناك عدد من العقبات أمام إنشاء وظيفة منسق مقيم في حالة مثل سري لانكا بالرغم من أن هناك اتفاقا عاما على أن برامج المساعدة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن تكون شاملة.
    En 2004, il y avait seulement 4,8 mariages pour 1 000 hommes vivant au Liechtenstein; en 2001, le taux était encore de 6,0. UN وفي سنة 2004، كان هناك 4.8 حالة زواج جديدة لكل 000 1 رجل مقيم في البلد، وظل هذا المعدل 6 حالات، في سنة 2001.
    Tout résident d'un district de 25 ans révolus pourrait être choisi. UN وأي مقيم في مقاطعة ما يزيد سنه على ٢٥ سنة يكون مؤهلا لهذا الاختيار.
    Un juriste résident du village a déclaré que les soldats avaient tiré 15 balles en caoutchouc sur sa maison. UN وذكر محام مقيم في القرية أن الجنود أطلقوا ١٥ عيارا مطاطيا على منزله.
    En 2012, quelque 1,4 million d'étrangers résident en République de Corée. UN ويسجل حوالي 1.4 مليون أجنبي مقيم في كوريا في سنة 2012.
    22. Une personne morale résidant sur le territoire d'une Partie visée à l'annexe I peut participer à des activités menées dans le cadre de projets relevant de l'article 6 avec l'accord de cette Partie, si : UN 22- يجوز لكيان قانوني مقيم في طرف مدرج في المرفق الأول أن يشترك في أنشطة مشاريع المادة 6 بموافقة ذلك الطرف إذا حدث:
    Tous les résidents du territoire cotisent au régime d’assurance maladie selon le barème suivant : les salariés versent 1 % de leur salaire, les employeurs 1,5 % du salaire de chaque employé et les personnes travaillant à leur compte 1,5 % de leur bénéfice net. UN ويسدد كل مقيم في اﻹقليم ضريبة للخدمات الطبية على النحو التالي: الموظفون، ١ في المائة من مرتباتهم؛ وأرباب العمل، ١,٥ في المائة من مرتب كل موظف؛ والعاملون لحسابهم الخاص، ١,٥ في المائة من صافي أرباحهم.
    Notant que le Bureau des auditeurs résidents de la MANUI est établi au Koweït depuis qu'il a été créé et compte tenu de la nécessité accrue de veiller au bon déroulement des travaux de construction du siège de la Mission intégrée à Bagdad, le Comité attend de la MANUI qu'elle s'évertue à affecter des auditeurs résidents en Iraq dès que possible. UN وإذ تحيط اللجنة علمًا بأن مكتب مراجع الحسابات المقيم لدى البعثة كان موجودا في الكويت منذ إنشائه، وإذ تأخذ في الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الرقابة نتيجة لبناء مقر البعثة المتكامل في بغداد، فإنها تتوقع أن تبذل البعثة قصاراها لانتداب مراجع حسابات مقيم في العراق في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus