"مقيّدة" - Traduction Arabe en Français

    • attachée
        
    • liées
        
    • enchaînée
        
    • liée
        
    • attaché
        
    • limitée
        
    • ligotée
        
    • menottée
        
    • limités
        
    • restreint
        
    • sont restreints
        
    • restreinte
        
    • est entravée par une
        
    • restrictifs
        
    J'ai arrêté d'être une professeur remplaçante parce que je ne pouvais plus supporter d'être attachée. Open Subtitles لقد أستقلت من وظيفة المعلمة البديلة .بسبب لم أعد اطيق البقاء مقيّدة
    Tu es attachée, j'ai un couteau et un flingue, et je vais te tuer. Open Subtitles أنت مقيّدة و أنا لدي سكين و مسدس. و أنا سأقوم بقتلكِ.
    Les victimes avaient les mains liées dans le dos et elles ont été tuées par balles. UN وكانت أيدي الضحايا مقيّدة خلف ظهورهم عند إطلاق النار عليهم.
    Et bien, en considérant je suis enchaînée à un brancard dans une chemise d'hôpital, Open Subtitles باعتبار أنني مقيّدة بنقالة في مستشفى للبالغين،
    Répondant à une autre question, il a confirmé que l'UNICEF ne recevait pas d'aide liée. UN وردا على استفسار آخر، أكد أن اليونيسيف لا تحصل على معونات مقيّدة.
    Un docker est attaché à un pilier avec un pic à glace sortant de sa poitrine pour que tout le monde ici puisse le voir ? Open Subtitles عاملة ميناء مقيّدة إلى عامود أساس ومعول ثلجي مغروز في صدرها على مرأى من الجميع؟
    Bien que le projet soit examiné en séance publique, il s'agit en fait d'un document à distribution limitée. UN وأوضح أنه على الرغم من النظر في المشروع في جلسةٍ علنية، إلا أنه في الحقيقة وثيقة مقيّدة التوزيع.
    Pas derrière, ce qui me fait me demander pourquoi mettre une victime ligotée et inconsciente à l'avant ? Open Subtitles مما جعلني أتساءل، أي نوع من الخاطفين الذي يضع إمرأة مقيّدة وفاقدة الوعي في المقعد الأمامي؟
    Ce serait tellement plus simple à croire si tu n'étais pas menottée. Open Subtitles سيكون تصديق كلامك أسهل بكثير، لو لم تكوني مقيّدة
    Les déplacements à l'intérieur de la Cisjordanie sont fortement limités, alors que la Bande de Gaza tient lieu, pour tous ses habitants, d'immense prison. UN والقدرة على التـنقل في الضفة الغربية مقيّدة بشدة، بينما أصبح قطاع غزة كسجن كبير لجميع السكان فيه.
    L'harmonisation des règles applicables à la protection du travail n'était pas un processus restreint ni fermé, mais constituait une procédure ouverte à de nouvelles améliorations, nécessitant de suivre en permanence les activités des organisations et institutions internationales oeuvrant dans ce domaine. UN ولم تكن عملية تنسيق القواعد المعنية بتوفير الحماية في مكان العمل عملية مقيّدة أو مغلقة بل مفتوحة لأي تحسينات إضافية. وتستدعي تلك العملية إجراء رصد مستمر للأنشطة التي تضطلع بها المنظمات والمؤسسات الدولية في هذا المجال.
    Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au marché du travail et leur participation aux emplois qualifiés et au commerce sont restreints. UN وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمل ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيّدة.
    Et je me suis réveillée, attachée au lit. Open Subtitles هذا كل ما أتذكّره، إلى أن استيقظت مقيّدة في ذلك الفراش
    Vous avez dit que vous étiez attachée. Open Subtitles قلتِ بأنّ يديكِ وقدميكِ كانت مقيّدة
    Non. Je n'aime pas être attachée. Open Subtitles لا، أنا لا أحبّ أن أكون مقيّدة
    La réglementation bancaire a changé et nous avons les mains liées. Open Subtitles التغييرات في الأنظمة المصرفية يعني أن أيدينا مقيّدة
    D'après le mythe, ils peuvent prendre l'apparence des âmes perdues qui sont devenues inextricablement liées. Open Subtitles تقول الأسطورة بأنه يستطيع إنتحال شكل الأرواح الضائعة التي صارت مقيّدة به بلا مفر.
    Les 3 infirmières ont été sauvagement étranglées et trouvées avec les mains liées dans le dos. Open Subtitles الضحايا الثلاثة كانوا ممرضات و قد تم ايجادهم مشنوقين و كانت ايديهم مقيّدة وراء ظهورهم
    - Audrey ? Jeune dame, pourquoi êtes-vous enchaînée ? Open Subtitles أيتها الشابة، لماذا أنت مقيّدة بقبو المصرف؟
    Répondant à une autre question, il a confirmé que l'UNICEF ne recevait pas d'aide liée. UN وردا على استفسار آخر، أكد أن اليونيسيف لا تحصل على معونات مقيّدة.
    Tu seras attaché dans la voiture, afin que tu ne puisses pas t'enfuir. Open Subtitles ستكونين مقيّدة في السيّارة حتّى لا تتمكّني من الهرب
    L'immunité ne peut être absolue, mais elle ne doit pas non plus être limitée d'une manière qui la prive de son essence. UN واعتبر أن الحصانة لا يمكن أن تكون مطلقة، وأنها أيضاً لا يمكن أن تكون مقيّدة بشكل يسلب منها طابعها الأساسي.
    Ils y ont trouvé une fille ligotée. Open Subtitles لقد عثروا على فتاة مقيّدة في الخلف
    Pourquoi t'es menottée à l'étagère que j'ai faite à mon mari ? Open Subtitles لمَ أنتِ مقيّدة برفّ الكتب الذي صنعته لزوجي؟
    Fundación Savia (FS) considère que les droits des personnes touchées par le VIH/sida sont limités. UN 66- ورأت مؤسسة سافيا أن حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مقيّدة.
    L'accès aux soins hors de la bande de Gaza est de plus en plus restreint, le pourcentage d'autorisations accordées ayant chuté de 89 % en janvier 2007 à 64 % en décembre 2007. UN وأصبحت فرص الحصول على الخدمات الصحية خارج قطاع غزة مقيّدة بشكل متزايد، حيث انخفض معدّل قبول طلبات التصريح من 89 في المائة في كانون الثاني/يناير 2007 إلى 64 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au marché du travail et leur participation aux emplois qualifiés et au commerce sont restreints. UN وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمل ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيّدة.
    La liberté d'association est restreinte et la liberté de parole est limitée à certains domaines politiques. UN وحرية التجمع وتكوين الجمعيات محدودة، كما أن حرية التعبير مقيّدة ببارامترات سياسية معينة.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que la protection juridique est entravée par une application inefficace de la loi relative à la violence familiale et que les poursuites pénales dans ce domaine demeurent rares (art. 3 et 10). UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن الحماية القانونية مقيّدة بالإنفاذ غير الفعال للقانون المتعلق بالعنف المنزلي وأن الملاحقة الجنائية لا تزال نادرة في هذا الصدد (المادتان 3 و10).
    Quand de tels critères conditionnent l'octroi de l'aide, ils ne devraient pas être si restrictifs qu'ils privent les individus de leur droit à l'assistance d'un conseil, même si leur dossier est mince. UN وإذا كانت اختبارات الاستحقاق تمثل شرطاً لتقديم المساعدة القانونية، فإنه ينبغي ألا تكون مقيّدة إلى حد حرمان الأفراد من حقهم في المساعدة القانونية ولئن كانت الدعوى ضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus