Le HCDH s'est également efforcé de placer certains de ses boursiers dans ses bureaux extérieurs. | UN | وسعت المفوضية أيضاً إلى تعيين بعض من تلقوا منها مِنحاً في مكاتبها الميدانية. |
La MANUA orienterait l'action de ses bureaux extérieurs de manière qu'ils encouragent et facilitent la cohérence de l'aide au niveau des provinces. | UN | وستوجه البعثة مكاتبها الميدانية إلى تشجيع وتيسير تنسيق المعونة على مستوى الأقاليم. |
Elle s'emploie actuellement à créer des centres de coordination de la lutte contre le trafic des personnes dans chacun de ses bureaux extérieurs. | UN | وتقوم المنظمة في الوقت الحالي بإنشاء مراكز تنسيق لمكافحة الاتجار بالأشخاص في كل من مكتب من مكاتبها الميدانية. |
Ayant fermé 10 de ses bureaux locaux au cours des 18 derniers mois, la MANUA maintient désormais une présence permanente dans 13 provinces. | UN | 40 - بعد إغلاق 10 من مكاتبها الميدانية خلال الأشهر الـثمانية عشر الماضية، تحتفظ البعثة بوجود ميداني دائم في 13 مقاطعة. |
Cette pratique doit être maintenue dans les organismes et mise en place dans leurs bureaux extérieurs. | UN | وينبغي أن تواصل الوكالات هذه الممارسة وتوسِّع نطاقها لتشمل مكاتبها الميدانية. |
Néanmoins, la Commission du tracé de la frontière a maintenu ses bureaux sur le terrain ouverts avec des effectifs minimaux dans l'éventualité d'une reprise rapide de ses travaux. | UN | إلا أن لجنة الحدود أبقت على مكاتبها الميدانية مفتوحة ومزودة بحد أدنى من الموظفين توقعا لاستئناف عملها على وجه السرعة. |
Néanmoins, dans l'espoir que la situation évoluerait, elle a maintenu ses bureaux extérieurs mais avec un effectif réduit. | UN | لكنها أبقت، على أمل تغير الوضع، على مكاتبها الميدانية وإن قلصت عدد موظفيها. |
Elle a sans cesse entravé le travail de la Commission, obligeant celle-ci à fermer ses bureaux extérieurs en Érythrée et en Éthiopie. | UN | وأعاقت مرارا وتكرارا عمل اللجنة، مما أرغم هذه الأخيرة على إغلاق مكاتبها الميدانية في إريتريا وإثيوبيا. |
Ce nouveau partenariat doit répondre aux conditions suivantes: l'ONUDI devrait conserver certains de ses bureaux extérieurs ainsi que son identité propre; la nouvelle structure hors Siège devrait par ailleurs lui permettre d'améliorer son efficacité. | UN | فالشراكة يجب أن تفي بالشروط التالية: ينبغي أن تحتفظ اليونيدو ببعض مكاتبها الميدانية وهويتها الخاصة كما ينبغي للهيكل الميداني الناتج عن ذلك أن يمكّن المنظمة من العمل بصورة أكثر فعالية وكفاءة. |
La FAO approuve sans réserve une plus grande décentralisation de ses activités, mais les efforts qu'elle déploie pour déléguer l'autorité au personnel sur le terrain et pour renforcer ses bureaux extérieurs ont été quelque peu contrariés par le manque de ressources. | UN | وتؤيد الفاو بقوة زيادة لا مركزية عملها، ولكن جهودها لتفويض السلطة الى الميدان وتعزيز مكاتبها الميدانية قد تحددت بعض الشيء بمدى توفر الموارد. |
Suite à son succès global dans la région de Gedo, le HCR a fermé certains de ses bureaux extérieurs dans cette région afin de concentrer ses ressources et ses activités dans le Djouba moyen et inférieur. | UN | وبعد أن حققت المفوضية نجاحا عاما في منطقة غيدو فإنها أقفلت بعض مكاتبها الميدانية في المنطقة كي تتمكن من تركيز أنشطتها ومواردها في جوباه الوسطى والسفلى. |
83. L'UNICEF a demandé à tous ses bureaux extérieurs de lui communiquer des informations complètes sur les primes financières versées à des fonctionnaires nationaux depuis 1990. | UN | ٨٣ - وقد طلبت اليونيسيف إلى كل مكاتبها الميدانية تقديم معلومات شاملة عن دفع الحوافز إلى موظفي الحكومة منذ عام ١٩٩٠. |
Elle étudie actuellement différents aspects du processus de décentralisation et la possibilité de renforcer ses bureaux extérieurs dans le cadre d'une politique visant à instaurer sur le terrain une représentation unique pour l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | وهي تدرس حاليا مختلف جوانب عملية تطبيق اللامركزية وتقيﱢم إمكانية تعزيز مكاتبها الميدانية في إطار التمثيل الميداني الموحد لكامل منظومة اﻷمم المتحدة. |
En étroite collaboration avec cette équipe, les spécialistes du TEI installent et gèrent le matériel informatique au quartier général de la Commission d'identification et dans ses bureaux extérieurs. | UN | ويتعين على موظفي التجهيز الالكتروني للبيانات، الذين يعملون عن كثب مع هذا الفريق، تركيب وصيانة أجهزة الحواسيب في مقر لجنة تحديد الهوية وكذلك في مكاتبها الميدانية. |
L'UNESCO s'attache en outre à promouvoir l'organisation de journées locales de la liberté de la presse partout dans le monde avec l'aide de ses bureaux locaux et de défenseurs de la liberté de la presse. | UN | وتشجّع اليونسكو أيضًا تنظيم احتفالات محلية باليوم العالمي لحرية الصحافة، من خلال مكاتبها الميدانية ومن خلال هيئات أخرى في جميع أنحاء العالم تدعو إلى حرية الصحافة. |
Les institutions spécialisées, programmes et fonds des Nations Unies devraient également jouer un rôle important dans la campagne de publicité du millénaire, notamment par l'intermédiaire de leurs bureaux extérieurs dans le monde entier. | UN | ويُتوقع أيضا أن تضطلع الوكالات المتخصصة وبرامج وصناديق منظومة الأمم المتحدة بدور هام في حملة الدعاية للألفية، بما في ذلك عن طريق مكاتبها الميدانية في أنحاء العالم. |
De ce fait, la Commission du tracé de la frontière a réduit les activités de ses bureaux sur le terrain au minimum nécessaire pour pouvoir reprendre les travaux sur le terrain, dans l'éventualité où les parties lui permettraient de le faire. | UN | ونتيجة لذلك، قلّصت لجنة الحدود من أنشطة مكاتبها الميدانية إلى الحد الأدنى بما يتفق مع قدرتها على استئناف العمل على أرض الواقع متى سمح لها الطرفان بذلك. |
Il a également établi la documentation relative à sa méthode d'évaluation des risques, qui s'appuie sur ses bureaux de secteur et sur le Département des services de contrôle interne. | UN | ووثقت الأونروا أيضا منهجيتها لتقييم المخاطر التي تشمل مكاتبها الميدانية علاوة على إدارة خدمات الرقابة الداخلية. |
La Mission a donné la priorité à la dotation en effectifs et à la consolidation de ses bureaux de pays, pour qu'ils soient mieux à même d'appuyer la transition. | UN | وقد أعطت البعثة الأولوية للتوظيف ولتعزيز مكاتبها الميدانية تحسيناً لدعم هذا الانتقال. |
L'ONUDI devrait procéder périodiquement à l'analyse de l'ensemble de son réseau de bureaux extérieurs et, le cas échéant, faire les ajustements nécessaires. | UN | وقال إنه يتعين على اليونيدو أن تحلّل بانتظام شبكة مكاتبها الميدانية برمتها وأن تدخل التعديلات الضرورية عند الاقتضاء. |
L'UNICEF, que ce soit au siège ou dans les bureaux extérieurs, a lui aussi apporté un soutien en montant des activités de propagande et de mobilisation et en participant à l'organisation de réunions techniques dans toutes les régions du monde. | UN | وأدت اليونيسيف أيضا دورا مساندا عن طريق مكاتبها الميدانية ومقرها، وذلك بالقيام بدور الدعوة وتقديم الدعم للاجتماعات التقنية ولعملية تعبئتها في جميع مناطق العالم. |
Mettre à jour le Manuel des achats afin de remédier au manque de cohérence des procédures de gestion des sorties de stocks dans les bureaux de secteur et combler les lacunes observées en matière de sortie de stocks | UN | تحسين دليل التوريد للوكالة من أجل التصدي لعدم الاتساق في الإجراءات التي تتبعها مكاتبها الميدانية عند الصرف من المخزون وأن تعالج الثغرات المحددة في عملية الصرف من المخزون |
Elle a décentralisé et délégué l'autorité en faveur des niveaux de gestion intermédiaires et des bureaux extérieurs. | UN | وفوّضت اليونيدو السلطة للمدراء على المستوى الأوسط، وخصوصا رؤساء أفرقة برامجها المتكاملة، وشرعت في مبادرة هامة لإضفاء طابع اللامركزية على مكاتبها الميدانية. |
Le Conseil d'administration a également pris à part certaines des consultations régionales du HCDH avec les responsables des présences sur le terrain. | UN | كما شارك المجلس في بعض المشاورات الإقليمية التي أجرتها المفوضية مع رؤساء مكاتبها الميدانية. |
63. Le Comité recommande au HCR d'exiger des bureaux régionaux qu'ils concluent en temps voulu les accords subsidiaires. | UN | ٦٣ - ويوصي المجلس بأن تلزم المفوضية مكاتبها الميدانية بضمان إبرام الاتفاقات الفرعية في ميعادها. |