les bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays pertinents seront chargés d'examiner cette question, si possible avec l'appui du PNUD. | UN | وستكلف مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان المعنية بالنظر في ذلك، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيثما أمكن. |
Les moyens nécessaires n'existent pas normalement dans les bureaux des coordonnateurs résidents. | UN | وهذه القدرات لا تتوافر عادة في مكاتب المنسقين المقيمين. |
Dans ce cadre, une stratégie commune a été adoptée pour affecter des conseillers pour les droits de l'homme dans les bureaux des coordonnateurs résidents. | UN | وفي إطار ذلك الصندوق، اعتُمدت استراتيجية مشتركة لإيفاد مستشارين في مجال حقوق الإنسان إلى مكاتب المنسقين المقيمين. |
L'entité soutient le déploiement de conseillers en matière d'égalité des sexes au sein des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays qui ne disposent pas d'un bureau de pays à part entière. | UN | وتدعم الهيئة إيفاد مستشارين للشؤون الجنسانية داخل مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي لا يوجد للهيئة مكتب قطري مكتمل فيها. |
Ils ont non seulement contribué aux fonds de l'initiative mais aussi agi à l'échelle des pays en fournissant des ressources ou du personnel aux bureaux de coordonnateur résident. | UN | فإلى جانب مساهماتها في الصندوق الواحد، قدمت مساعدات على المستوى القطري إلى مكاتب المنسقين المقيمين من خلال التمويل أو انتداب الموظفين. |
L'Organisation a entrepris de renforcer les capacités et attributions des bureaux de coordonnateurs résidents et des équipes de pays en matière de droits de l'homme. | UN | واتُّخذت تدابير لتعزيز القدرات والمسؤوليات في مكاتب المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية. |
En l'absence d'organisme chef de file, on peut également envisager de nommer dans les bureaux des coordonnateurs résidents des spécialistes des questions intersectorielles, en fonction des besoins des équipes de pays. | UN | ويمكن أيضاً الاستعانة في مكاتب المنسقين المقيمين بخبراء متخصصين في مجالات شاملة في الحالات التي لا تتوافر فيها كيانات لتولي دور القيادة، طبقاً لاحتياجات أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
et des partenariats Nommer des spécialistes de la participation des parties prenantes dans les bureaux des coordonnateurs résidents | UN | تعيين أخصائيين في إشراك الجهات المستهدفة في مكاتب المنسقين المقيمين |
Dans la plupart des cas, les bureaux des coordonnateurs résidents ne disposent pas d'une liste des PE avec lesquels les différents organismes ont collaboré. | UN | ففي معظم الحالات، لا تتوافر لدى مكاتب المنسقين المقيمين قائمة أساسية بأسماء شركاء التنفيذ الذين تعاملت معهم مختلف الوكالات. |
Les équipes de pays des Nations Unies doivent combler les lacunes en termes de personnel dans les bureaux des coordonnateurs résidents et soutenir le développement professionnel et la formation du personnel en place. | UN | وتحتاج أفرقة الأمم المتحدة القطرية إلى ملء الفجوة الحرجة في ملاك الموظفين في مكاتب المنسقين المقيمين وإلى دعم تطور الموظفين الحاليين وتعلمهم في المجال المهني. |
Dans la plupart des cas, les bureaux des coordonnateurs résidents ne disposent pas d'une liste des PE avec lesquels les différents organismes ont collaboré. | UN | ففي معظم الحالات، لا تتوافر لدى مكاتب المنسقين المقيمين قائمة أساسية بأسماء شركاء التنفيذ الذين تعاملت معهم مختلف الوكالات. |
Dans les pays à économie en transition, les bureaux des coordonnateurs résidents ont reçu un montant total de 10,5 millions de dollars, dont la moitié a permis de financer les services de planificateurs stratégiques et de coordonnateurs dans 21 pays en crise et pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تلقت مكاتب المنسقين المقيمين ما مجموعه 10.5 ملايين دولار، واستُخدم نصف هذا المبلغ لتوفير موظفي تخطيط استراتيجي وموظفي تنسيق في 21 بلدا من البلدان التي تمر بأزمة وتلك التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمة أو ما بعد الكارثة. |
Parallèlement, chaque fois que possible, il conviendrait de conserver du personnel dans les pays desservis par les pôles, par exemple en nommant des spécialistes de l'information dans les bureaux des coordonnateurs résidents. B. Moyens financiers | UN | وعلى أن يجري في الوقت ذاته، الاحتفاظ قدر الإمكان، بحضور مادي في البلدان التي تخدمها هذه المحاور عن طريق تعيين موظفين إعلاميين في مكاتب المنسقين المقيمين. |
Il a en outre établi un module d'apprentissage qui a été mis à l'essai dans 10 pays, en coopération avec les bureaux des coordonnateurs résidents et l'École des cadres du système des Nations Unies. | UN | وأعدت المفوضية وحدة تعلم جرى تجريبها في عشرة بلدان، بالتعاون مع مكاتب المنسقين المقيمين وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة. |
C'est souvent grâce à la collaboration qu'ils établissent avec les gouvernements et les organismes multilatéraux et bilatéraux que les bureaux des coordonnateurs résidents ainsi que certains organismes des Nations Unies contribuent à créer un environnement propice à la mise en œuvre des objectifs de la Déclaration de Paris. | UN | وأدت مكاتب المنسقين المقيمين وكل من منظمات الأمم المتحدة، عبر تعاونها مع الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، دورا هاما في مجال خلق بيئة مؤاتية لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان باريس. |
L'Entité a soutenu le déploiement de conseillers en matière d'égalité des sexes au sein des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays où elle n'est pas présente. | UN | ودعمت الهيئة عملية إيفاد مستشارين ميدانيين للشؤون الجنسانية للعمل ضمن مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي لا يوجد للهيئة مكاتب قطرية فيها. |
Le dispositif d'appui type pour remédier aux capacités insuffisantes des bureaux des coordonnateurs résidents dans les situations de crise et d'après crise a été élargi à 28 pays. | UN | وقُدمت إلى 28 بلدا أيضا مجموعات الدعم القياسية لسد ثغرات القدرات في مكاتب المنسقين المقيمين في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الأزمة. |
L'ensemble des bureaux des coordonnateurs résidents et sites communs de l'ONU se sont vu affecter des adresses Web et de courrier électronique relatives à l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > . | UN | 44 - ويتمثل الإنجاز الآخر في بدء تنفيذ البريد الإلكتروني والعنوان الشبكي تحت شعار " أمم متحدة واحدة " لتغطية جميع مكاتب المنسقين المقيمين والمواقع الشبكية الموحدة للأمم المتحدة. |
Cela ne suffit toutefois pas pleinement dans certains cas et un certain nombre de bureaux de coordonnateurs résidents ont toujours un personnel insuffisant. | UN | بيد أن هذه التدابير غير كافية تماما في بعض الحالات، ويبقى عدد من مكاتب المنسقين المقيمين بحاجة إلى المزيد من الموظفين. |
Une planification et une coordination minutieuses entre le Département et le PNUD permettront aux spécialistes de l'information recrutés dans le pays qui ne travaillent pas dans les locaux des coordonnateurs résidents de prêter main forte au réseau existant de fonctionnaires du PNUD chargés de la communication dans la région. | UN | 50 - وبالتخطيط والتنسيق الدقيقين بين الإدارة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يمكن لموظفي الإعلام الوطنيين الذين يعملون من مكاتب المنسقين المقيمين أن يتمموا الشبكة القائمة لموظفي الاتصال التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة. |
Ces personnes ont également bénéficié d'espaces dans les bureaux des résidents coordonnateurs ou du PNUD. Ainsi, elles participent davantage aux activités des équipes de pays. | UN | كما أتيحت لهم أماكن للعمل في مكاتب المنسقين المقيمين أو مكاتب البرنامج بغية إشراكهم في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
De sa propre initiative, son gouvernement s'est engagé à être un pays pionnier de l'initiative < < Unis dans l'action > > en l'adoptant rapidement, et à promouvoir le bureau du coordonnateur résident. | UN | وسيصبح بلده، بمبادرة ذاتية من حكومته، من البلدان التي تطبق مبادرة ' ' توحيد الأداء`` من تلقاء نفسها، وهو يشجع على تعزيز قدرات مكاتب المنسقين المقيمين. |
:: Aide au recrutement de coordonnateurs pour les questions relatives aux organisations de la société civile, dans les bureaux des coordonnateurs régionaux | UN | :: دعم استقدام منسقي شؤون منظمات المجتمع المدني في مكاتب المنسقين المقيمين |