Un autre domaine qui doit être renforcé, c'est la lutte contre l'impunité dont jouissent les trafiquants de biens culturels. | UN | والمجال الآخر المطلوب فيه التعزيز هو مكافحة إفلات مهربي الممتلكات الثقافية من العقاب. |
:: Renforcement de la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب |
Beaucoup reste à faire en effet pour mieux assurer le cadre juridique destiné à protéger les enfants et pour renforcer les moyens de lutter contre l'impunité des crimes commis à leur égard. | UN | وما زال أمامنا الكثير لضمان الإطار القانوني لحماية الأطفال ولتعزيز سبل مكافحة إفلات مقترفي الجرائم ضدهم من العقاب. |
Déterminés à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée, | UN | وقد عقدت العزم على مكافحة إفلات جريمة الاختفاء القسري من العقوبة، |
L'État partie devrait accentuer ses efforts pour combattre l'impunité des auteurs de crimes de guerre, en: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال: |
Il ne faut pas sous-estimer l'importance de l'activité de ces tribunaux dans la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves contre l'humanité. | UN | ويجب عدم التقليل من أهمية عمل المحكمتين في مكافحة إفلات مرتكبي أبشع الجرائم ضد الإنسانية من العقاب. |
Cela constituerait un pas important dans la lutte contre l'impunité des violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
Cette modification de la Constitution pourrait faciliter la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
Il constitue un progrès majeur dans la lutte contre l'impunité des plus grands criminels. | UN | وهي خطوة كبرى على طريق مكافحة إفلات أعتى المجرمين من العقاب. |
i) la lutte contre l'impunité en matière des violences sexuelles et basées sur le genre; | UN | ' 1` مكافحة إفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي والجنساني من العقاب. |
Il faut continuer à privilégier d'un commun accord la lutte contre l'impunité des auteurs. | UN | فيجب مواصلة التركيز المتضافر على مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب. |
Soulignant combien il importe de lutter contre l'impunité les auteurs de crimes internationaux, | UN | وإذ تشدد على أهمية مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب، |
Une telle qualification permettrait de lutter contre l'impunité des auteurs de violations. | UN | وسيمكﱢن شملها في هذه الفئة من مكافحة إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب. |
Ces projets sont considérés comme essentiels pour renforcer la capacité des institutions guatémaltèques de lutter contre l'impunité. | UN | وتعتبر هذه المشاريع أساسية لتقوية قدرة المؤسسات الغواتيمالية على مكافحة إفلات المنتهكين من العقاب. |
L'État partie devrait accentuer ses efforts pour combattre l'impunité des auteurs de crimes de guerre, en: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال ما يلي: |
Il dément le fait que la législation chinoise ne définit pas clairement la torture comme un crime et qu'il y ait des réticences à combattre l'impunité dont jouissent les coupables. | UN | وليس صحيحاً أن التشريعات الصينية لا تحدد بوضوح أن التعذيب جريمة أو أن هناك تردداً في مكافحة إفلات مرتكبيها من العقاب. |
Récemment, un saut qualitatif a été accompli dans les mesures visant à combattre l'impunité de ceux qui violent les normes humanitaires internationales et relatives aux droits de l'homme. | UN | وتم مؤخرا تحقيق قفزة نوعية إلى الأمام في التدابير الرامية إلى مكافحة إفلات الذين ينتهكون القواعد الإنسانية الدولية وحقوق الإنسان من العقاب. |
La lutte proprement dite contre le phénomène de l'impunité : l'organisation de la lutte contre l'impunité des violations des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que du droit au développement et de celui à un environnement sain nécessitera des mesures préventives et judiciaires. | UN | المكافحة الحقة لظاهرة اﻹفلات من العقاب: تنظيم مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وانتهاكات الحق في التنمية والحق في سلام البيئة، من العقاب، يحتاج إلى تدابير وقائية وقضائية. |
Un certain nombre de publications officielles traitent de la nécessité de combattre l'impunité des responsables gouvernementaux qui ont commis des crimes contre l'humanité et, en particulier, contre les femmes. | UN | ويتناول عدد من المنشورات الرسمية ضرورة مكافحة إفلات المسؤولين الحكوميين من العقاب، وهم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية وضد النساء بصفة خاصة. |