"مكافحة الإفلات من العقاب على" - Traduction Arabe en Français

    • la lutte contre l'impunité des
        
    • lutter contre l'impunité pour les
        
    • lutter contre l'impunité des
        
    • la lutte contre l'impunité pour
        
    • combattre l'impunité à
        
    • lutte contre l'impunité à
        
    • lutter contre l'impunité de
        
    • la lutte contre l'impunité au
        
    • combattre l'impunité pour les
        
    • lutte contre l'impunité dans les
        
    • à l'impunité
        
    • lutter contre l'impunité s
        
    • lutte contre l'impunité s'
        
    • lutte contre l'impunité pour les
        
    Ils ont reconnu la contribution dudit tribunal dans la lutte contre l'impunité des auteurs des crimes les plus graves touchant la communauté internationale. UN وأقروا بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    la lutte contre l'impunité des auteurs de crimes internationaux est un élément central d'une transition viable vers la paix et la réconciliation. UN وتشكل مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية عنصرا أساسيا من عناصر العمليات الانتقالية المستدامة نحو السلام والمصالحة.
    La MONUSCO continuera d'aider le système judiciaire à lutter contre l'impunité pour les violations des droits de l'homme, notamment en fournissant un appui pour les procès. UN 96 - وستواصل البعثة دعم السلطة القضائية في مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، بسبل منها تقديم دعم للمحاكمات.
    98. Prie instamment les États de lutter contre l'impunité pour les crimes motivés par le racisme ou par la xénophobie, notamment en adoptant une législation appropriée et en modifiant, abrogeant ou annulant tout texte de loi et de règlement qui crée ou perpétue le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 98- يحث الدول على مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كره الأجانب، بما في ذلك عَبر اعتماد تشريعات ملائمة، وكذا تعديل أية قوانين وأنظمة تبث أو تكرس العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أو إبطال هذه القوانين والأنظمة أو إلغائها؛
    L'Organisation continuera d'agir pour lutter contre l'impunité des responsables d'infractions internationales, renforcer la justice pénale internationale, dont la clef de voûte est la Cour pénale internationale, et aider les États à renforcer leurs institutions judiciaires. UN وستواصل المنظمة العمل من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية، وتعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية مع المحكمة الجنائية الدولية بوصفها محوره الرئيسي، ودعم وترسيخ تدابير بناء القدرات الرامية إلى تعزيز الأنظمة القضائية الوطنية.
    Mon pays a été à l'avant-garde de la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves et pour le développement rapide d'un véritable droit pénal international. UN وقد تصدر بلدي عملية مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم جسامة والإسراع بإعداد نظام للعدالة الجنائية الدولية.
    Le Conseil note que l'action de la Cour pénale internationale, des tribunaux spéciaux, des tribunaux mixtes et des chambres spécialisées des juridictions nationales a permis de renforcer la lutte contre l'impunité des auteurs des crimes internationaux les plus graves commis contre des femmes et des filles. UN ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    La création de tribunaux pénaux internationaux, et notamment de la Cour pénale internationale, représente une avancée historique dans la lutte contre l'impunité des crimes internationaux et une étape importante en matière de justice pénale internationale. UN ويمثل إنشاء محاكم جنائية دولية، وخصوصا المحكمة الجنائية الدولية، إنجازا تاريخيا على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وتطورا رئيسيا في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    Mon pays relève à nouveau la contribution importante de la Cour pénale internationale à l'ordre international à travers la lutte contre l'impunité des crimes contre l'humanité, du génocide et des crimes de guerre. UN ويبرز بلدي من جديد إسهامات المحكمة الجنائية الدولية في النظام الدولي من خلال مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب.
    lutter contre l'impunité pour les crimes motivés par le racisme ou par la xénophobie, notamment en adoptant une législation appropriée et en modifiant, abrogeant ou annulant tout texte de loi et de règlement qui crée ou perpétue le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كره الأجانب بوسائل منها اعتماد تشريعات ملائمة، وكذلك تعديل أي قوانين وأنظمة تنشئ أو تؤبد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أو إبطال تلك القوانين والأنظمة، أو إلغاؤها.
    lutter contre l'impunité pour les crimes de génocide conformément au droit international [...] et coopérer pleinement avec les tribunaux pénaux internationaux. UN مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الإبادة الجماعية وفقاً للقانون الدولي [.....] والتعاون مع المحاكم الجنائية الدولية.
    Le Gouvernement est engagé, dans le contexte de la législation nationale, notamment la loi sur la paix et la justice, à redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité pour les crimes graves commis sur la personne d'enfants. UN 89 - وتُحَث الحكومة، في سياق التشريعات الوطنية، بما فيها قانون العدالة والسلام، على زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال.
    Elle appelle aussi à une action aux niveaux international, régional et bilatéral pour lutter contre l'impunité des auteurs d'actes d'extrémisme violent par l'adoption de la législation et des instruments nécessaires. UN وحث أيضا على العمل على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على أعمال التطرف القائم على العنف من خلال اعتماد تشريعات وصكوك ذات صلة.
    Enfin, bon nombre d'entre elles ont évoqué la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves et de portée internationale, et certaines ont plus particulièrement appelé le Conseil à renforcer sa collaboration avec la Cour pénale internationale. UN وفي الختام، أشارت وفود عدة إلى أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، وشدد بعضها بوجه خاص على ضرورة أن يحسن المجلس تعاونه مع المحكمة الجنائية الدولية.
    iii) Fournir des conseils techniques sur la réforme de la justice et la modernisation des systèmes judiciaire et pénitentiaire ainsi que de la justice militaire, afin de contribuer à combattre l'impunité à tous les niveaux et d'accroître l'indépendance du pouvoir judiciaire; UN ' 3` تقديم المشورة الفنية بشأن الإصلاحات القانونية، وتحديث نظامي القضاء والسجون، بما في ذلك القضاء العسكري، للمساهمة في مكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات، وتعزيز استقلال القضاء؛
    5. lutte contre l'impunité à l'échelon international (affaire Hissène Habré) UN 5- مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي (قضية حسين هبري)
    Parmi le groupe apparemment le plus exposé, il convient de mentionner les femmes défenseurs des droits de l'homme s'employant à lutter contre l'impunité de violations présumées des droits de l'homme, en particulier au Brésil, en Colombie, au Guatemala, au Mexique et au Pérou. UN ويبدو أن المدافعات الناشطات في مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان من المجموعات الأشد عُرضة للخطر، خاصة في البرازيل وكولومبيا وغواتيمالا والمكسيك وبيرو.
    En peu de temps, la Cour pénale internationale est véritablement devenue la pierre angulaire de la lutte contre l'impunité au niveau international. UN ففي فترة زمنية قصيرة أصبحت المحكمة حجر زاوية حقيقيا في مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي.
    L'appui de la Mission aux audiences foraines a contribué de façon positive à combattre l'impunité pour les actes de violence sexuelle. UN وساهم الدعم الذي تقدمه البعثة إلى المحاكم المتنقلة بشكل إيجابي في مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي.
    Projet de lutte contre l'impunité dans les cas de violence sexuelle commis dans le cadre du conflit armé 2010-2013 UN مشروع مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح للفترة 2010-2013
    Ces deux organes permettront de répondre rapidement au besoin urgent de mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes les plus graves, d'améliorer les capacités de l'appareil judiciaire national et de redonner confiance dans les institutions de l'État. UN ومن شأن هذه الآليات أن تيسر الاستجابات الفورية للحاجة الملحة إلى مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة، وتعزيز القدرات المؤسسية للسلطة القضائية المحلية، واستعادة الثقة في مؤسسات الدولة.
    Consciente qu'il est important de lutter contre l'impunité s'agissant de toutes les violations des droits de l'homme constituant des crimes, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أية انتهاكات لحقوق الإنسان تعتبر جرائم،
    Bien que l'exercice de la compétence relève au premier chef de l'État territorial conformément au principe de l'égalité souveraine des États, la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes les plus graves est une obligation énoncée dans de nombreux traités internationaux. UN ورغم أن ممارسة الولاية القضائية هي أساسا مسؤولية دولة الإقليم وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التزام يرد في العديد من المعاهدات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus