"مكافحة الاتجار بالمخدرات" - Traduction Arabe en Français

    • lutte contre le trafic de drogues
        
    • lutter contre le trafic de stupéfiants
        
    • combattre le trafic de drogues
        
    • lutter contre le trafic de drogues
        
    • la lutte contre le trafic de stupéfiants
        
    • la lutte contre le trafic des drogues
        
    • lutter contre le trafic des drogues
        
    • la lutte contre le trafic de drogue
        
    • lutter contre le trafic de drogue
        
    • lutte contre le trafic des stupéfiants
        
    • Lutte contre le trafic et l
        
    • la lutte contre le trafic et
        
    • combattre le trafic des drogues
        
    • lutter contre le trafic et
        
    • de lutte contre le trafic de drogue
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans sa stratégie de lutte contre le trafic de drogues. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في استراتيجية مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    E. Applicabilité des pratiques de lutte contre le trafic de drogues à la lutte contre d'autres activités criminelles organisées UN مدى كفاية ممارسات مكافحة الاتجار بالمخدرات بالنسبة لإجراءات مكافحة الأنشطة الإجرامية المنظَّمة الأخرى
    Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée ainsi que la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants UN مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالأطفال
    iii) Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, ainsi que la traite des êtres humains, UN ' 3` مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الأطفال
    La communauté internationale est consciente que pour combattre le trafic de drogues, il faut se placer dans la perspective de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN لقد أدرك المجتمع الدولي أن مكافحة الاتجار بالمخدرات ينبغي أن تنطلق من مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il ne s'agit pas uniquement de lutter contre le trafic de drogues, mais aussi de rétablir pleinement la sécurité publique et l'état de droit. UN ولا يهدف هذا إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، بل إلى إعادة إرساء الأمن العام وسيادة القانون بشكل تام.
    Cependant, la lutte contre le trafic de stupéfiants exige la participation de la société civile, seul moyen d'implanter solidement une stratégie globale en matière de sécurité. UN غير أن مكافحة الاتجار بالمخدرات يتطلب شراكة المجتمع المدني لدعم استراتيجية الأمن الشامل.
    L'un des défis que nous devons relever résolument sur notre continent, et en particulier dans la région andine, est la lutte contre le trafic des drogues. UN ويتمثل أحد التحديات التي يتعين على قارتنا مواجهتها بطريقة حاسمة، وخاصة منطقة الأنديز، في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Il faudrait aussi lutter contre le trafic des drogues ainsi que la contrebande d'armes qui l'accompagne fréquemment. UN وسيكون من الضروري أيضا مكافحة الاتجار بالمخدرات وأي نشاط من أنشطة تهريب اﻷسلحة يرتبط بذلك.
    Les autorités iraniennes affirment que la question de la lutte contre le trafic de drogue représente une priorité pour le pays et que celui-ci doit être découragé par des peines sévères. UN وتحاجج السلطات الإيرانية بأن قضية مكافحة الاتجار بالمخدرات من أولى أولويات البلد ويجب ردعه بعقوبات قاسية.
    Un certain nombre d'intervenants ont rendu compte des résultats obtenus dans la lutte contre le trafic de drogues et le blanchiment d'argent. UN وأبلغ عدد من المتكلّمين عن الإنجازات التي تحقّقت في مكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال.
    Rapport du Directeur exécutif sur le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues UN تقرير المدير التنفيذي عن تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans sa stratégie de lutte contre le trafic de drogues. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في استراتيجية مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Elle a encouragé le Tadjikistan à poursuivre ses efforts pour lutter contre le trafic de stupéfiants. UN وشجعت الجزائر طاجيكستان على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Il faut lutter contre le trafic de stupéfiants sur plusieurs fronts. UN يجب التعامل مع مجالات شتى من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Je crois qu'une telle attitude pourrait être très dangereuse parce qu'elle pourrait affaiblir notre volonté de lutter contre le trafic de stupéfiants et les autres problèmes que j'ai déjà mentionnés. UN اعتقد أن هذه التصرفات يمكن أن تكون بالغة الخطورة ﻷنها تضعف التزامنا تجاه مكافحة الاتجار بالمخدرات والتزامنا تجاه المشاكل اﻷخرى التي ذكرتها بالفعل.
    Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Un certain nombre d'intervenants ont mentionné la coopération que leurs pays avaient offerte à des États voisins en vue de renforcer leur capacité à lutter contre le trafic de drogues. UN وأشار عدد من المتكلّمين إلى التعاون الذي قدّمته دولهم إلى الدول المجاورة لتعزيز قدرتها على مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    la lutte contre le trafic de stupéfiants et d'autres délits connexes demande un effort concerté de la part de la communauté internationale. UN وتتطلب مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل بها من جرائم تضافر جهود المجتمع الدولي.
    Grâce à la coopération bilatérale, des sessions de formation à la lutte contre le trafic des drogues ont été organisées régulièrement. UN وذكر أنه تم بفضل التعاون الثنائي تنظيم دورات تدريبية بانتظام بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Œuvrer avec l'Afghanistan pour lutter contre le trafic des drogues est particulièrement important. UN ويُعد التعاون مع أفغانستان في مكافحة الاتجار بالمخدرات مهما بصفة خاصة.
    Dans les prochains jours, nous accueillerons 50 agents de police, experts dans la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée. UN في الأيام المقبلة سنستضيف 50 من ضباط الشرطة الخاصة الخبراء في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Notant que la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération afin de lutter contre le trafic de drogue et le blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Ces programmes visent surtout la lutte contre le trafic des stupéfiants. UN وتهدف هذه البرامج على الأخص إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    — Encourager la coopération bilatérale et les accords multilatéraux dans le domaine de la Lutte contre le trafic et l'abus des drogues; UN ـ تشجيع اتفاقات التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها.
    Sri Lanka a également souligné les progrès accomplis dans la lutte contre le trafic et la consommation de stupéfiants. UN وأقرت سري لانكا أيضاً بما أحرزته ملديف من تقدم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    iii) Renforcement des mesures visant à combattre le trafic des drogues et les délits liés aux drogues; UN ' ٣` تحسين إجراءات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بها؛
    Soulignant l'importance cruciale de la coopération internationale pour lutter contre le trafic et l'abus de drogues, UN وإذ تشدِّد على ما للتعاون الدولي من أهمية كبرى في مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها،
    Le plan servira aussi à des mesures de lutte contre le trafic de drogue et de développement socioéconomique. UN وستستخدم مجموعة الدعم أيضا في مكافحة الاتجار بالمخدرات والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus