Il existe des mesures législatives générales et spéciales et d'autres mesures visant à combattre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وثمة تدابير تشريعية عامة وخاصة، وتدابير أخرى أيضا، ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة. |
Le rapport rend également compte des difficultés de recourir à la loi pour combattre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد وصف التقرير أيضا الصعوبات التي تواجه تطبيق القانون من أجل مكافحة التمييز ضد المرأة. |
D'ailleurs, le nombre inférieur de lois spécifiques approuvées pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes est un indicateur. | UN | ومما يدل على ذلك أن عدد القوانين التي سُنت بغرض مكافحة التمييز ضد المرأة على نحو التحديد كان ضئيلاً. |
En même temps des programmes communautaires devraient être axés sur la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي وضع برامج شعبية تهدف إلى مكافحة التمييز ضد المرأة. |
Le Comité appelle l'État partie à intensifier ses efforts pour combattre la discrimination contre les Roms. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour combattre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
Il a souhaité savoir si Madagascar avait l'intention d'instaurer officiellement un moratoire sur la peine de mort et demandé des précisions sur les mesures prises pour combattre la discrimination à l'égard des enfants. | UN | واستفسر عمّا تعتزم مدغشقر فعله فيما يتعلق بفرض وقف رسمي لتنفيذ عقوبة الإعدام، وعن الخطوات المتخذة من أجل مكافحة التمييز ضد الأطفال. |
Les Maldives ont préconisé la mise en œuvre des révisions de la Constitution, notamment pour combattre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ١٦٠- ودعت ملديف إلى تنفيذ التعديلات الدستورية، بما فيها مكافحة التمييز ضد المرأة. |
Elle a encouragé le Burkina Faso à poursuivre ses efforts pour combattre la discrimination à l'égard des femmes fondée sur des pratiques culturelles relevant des coutumes traditionnelles, ce qui illustre l'importance de l'éducation. | UN | وشجعت بوركينا فاسو على مواصلة جهودها من أجل مكافحة التمييز ضد المرأة القائمة على أساس ممارسات ثقافية تقليدية عرفية، مما يبرز أهمية التعليم. |
On considère dans les autres chapitres les mesures de nature à combattre la discrimination à l'égard des femmes. Il sera question ici du droit de prendre part aux activités de loisir : le sport. | UN | تناقَش تدابير مكافحة التمييز ضد المرأة في الفصول الأخرى، أما في هذا الفصل فنتناول الحق في المشاركة في أنشطة أوقات الفراغ: الألعاب الرياضية. |
Il a pris acte du renforcement de la lutte contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables, notamment des mesures en faveur de l'autonomisation des femmes. | UN | واعترفت نيكاراغوا بالتحسينات التي أُدخلت من أجل مكافحة التمييز ضد القطاعات الضعيفة، لا سيما تمكين المرأة. |
Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère | UN | مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي |
Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère | UN | مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي. |
Le Comité appelle instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour combattre la discrimination contre les Roms. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
combattre la discrimination contre les Roms, les Tsiganes, les Sinti et les gens du voyage | UN | مكافحة التمييز ضد الروما، والغجر، والسينتي، والرُّحل |
13. Divers autres départements ont mené des actions visant à combattre la discrimination envers les communautés arabes et musulmanes. | UN | 13- واتخذت إدارات أخرى مختلفة إجراءات ترمي إلى مكافحة التمييز ضد العرب والمسلمين. |
Il a pris acte des résultats obtenus par le Portugal dans la lutte contre la discrimination envers les femmes, les minorités ethniques et les migrants. | UN | وأشارت إلى الإنجازات التي تحققت في البرتغال في مجال مكافحة التمييز ضد المرأة والأقليات الإثنية والمهاجرين. |
Dans son exposé, il a indiqué que l'expérience acquise dans l'obtention de données ventilées pour lutter contre la discrimination envers les femmes pouvait offrir un exemple inspirant s'agissant des personnes d'ascendance africaine. | UN | وأشار السيد موريو، في عرضه، إلى تجربة الحصول على البيانات المصنفة لاستخدامها في مكافحة التمييز ضد المرأة كمثال يتعين اتباعه فيما يتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
H. La lutte contre les discriminations envers les femmes dans des situations particulières | UN | حاء - مكافحة التمييز ضد المرأة في حالات خاصة |
Le Brésil a salué les campagnes menées par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination à l'encontre des personnes touchées par le VIH. | UN | وأشادت بتنظيم الحكومة حملات ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre la discrimination à l'encontre de groupes vulnérables, y compris les Roms. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الفئات الضعيفة، بما في ذلك الروما. |
Elle a souligné que lutter contre la discrimination exercée contre les personnes d'ascendance africaine était plus que jamais une priorité et que toutes les personnes aspirant à l'égalité devraient se mobiliser fortement dans les meilleurs délais. | UN | وشددت على أن مكافحة التمييز ضد المنحدرين من أصل أفريقي أصبحت حالياً أكثر من أي وقت مضى أولوية من الأولويات وأن التعبئة القوية ينبغي أن تكون أولوية لكل من يناضلون من أجل المساواة. |