Il a exprimé l'espoir que l'Afrique du Sud continuerait à lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | وأعربت اليابان عن أملها أن تواصل جنوب أفريقيا مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
Elle a demandé des informations sur la mise en œuvre des recommandations de l'institution nationale créée pour lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | واستعلمت عن تنفيذ توصيات المؤسسة الوطنية التي أنشئت بهدف مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
De telles déclarations portent atteinte à la lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | وتؤدي هذه الأنواع من البيانات إلى تقويض مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
Par ailleurs, reconnaissant que la société civile joue un rôle important dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, l'Argentine encourage les organisations non gouvernementales à poursuivre leurs efforts dans ce domaine. | UN | وإلى جانب ذلك فإن الأرجنتين، إذ تسلّم بأن المجتمع المدني يؤدي دوراً مهماً في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، تشجع المنظمات غير الحكومية على مواصلة جهودها في هذا المجال. |
VI. FORMULER DES RECOMMANDATIONS POUR L'ADOPTION DE NOUVELLES MESURES NATIONALES, RÉGIONALES ET INTERNATIONALES VISANT À combattre le racisme et la XÉNOPHOBIE | UN | سادساً - صياغة توصيات لتعزيز التدابير الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب |
b) Rappeler aux États Membres l'importance centrale de la volonté politique pour combattre le racisme et la xénophobie; | UN | (ب) تذكير الدول الأعضاء بالأهمية المركزية التي تكتسيها الإرادة السياسية في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب؛ |
Le nombre et la variété de ces réunions attestent de la mobilisation de la société civile suisse dans le combat contre le racisme et la xénophobie. | UN | ويدل عدد هذه الاجتماعات وتنوعها على تعبئة المجتمع المدني السويسري في مجال مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
201. La médaille Nansen a été décernée en octobre 1992 à M. Richard von Weizsacker, Président de l'Allemagne, en hommage à son engagement humanitaire personnel à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile, et au combat qu'il a mené contre le racisme et la xénophobie. | UN | ٢٠١ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، منح رئيس المانيا، الدكتور ريتشارد فون فايساكير، ميدالية نانسين لالتزامه الانساني الشخصي تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء وﻷنشطته الشخصية في مكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Il s'agit d'une plaquette contenant des suggestions sur ce que tout un chacun peut faire dans la vie quotidienne pour lutter contre le racisme et la xénophobie et instaurer une compréhension interculturelle. | UN | وهو كتيب صغير الحجم يقدم ارشادات حول ما يمكن لكل شخص أن يفعله في حياته اليومية من أجل مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وتحقيق التفاهم بين مختلف الناس من مختلف الثقافات. |
Il a recommandé en outre que toute mesure prise pour lutter contre le racisme et la xénophobie le soit avec la participation des organisations non gouvernementales, le racisme et la discrimination raciale se manifestant le plus souvent au niveau local, où les ONG sont le plus actives. | UN | وأوصت حكومة فنلندا كذلك بأن أية تدابير ترمي إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب ينبغي أن تشتمل على المنظمات غير الحكومية، ذلك لأن العنصرية والتمييز العنصري يحدثان في الغالب على مستوى القاعدة الشعبية التي تنشط فيها هذه المنظمات. |
Le Haut Commissariat a lancé une campagne de sensibilisation dans plus d'une douzaine de pays d'asile en Europe, en Amérique du Nord et en Amérique latine, afin de lutter contre le racisme et la xénophobie et de sensibiliser les populations au sort des réfugiés. | UN | وقد شنت المفوضية حملة توعية عامة فيما يزيد على اثني عشر بلدا من بلدان اللجوء في أوروبا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية بغية مكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب وتوعية الجمهور لمحنة اللاجئين. |
L'on a souligné qu'il importait de lutter contre le racisme et la xénophobie dans les pays destinataires, ainsi que de favoriser la compréhension et la tolérance mutuelles entre sociétés d'accueil et communautés de migrants. | UN | وشُدِّد على أهمية مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في بلدان الاستقبال، بالإضافة إلى ضرورة تعزيز الفهم المتبادل والتسامح بين المجتمعات المضيفة ومجتمعات المهاجرين. |
3. Au-delà des informations provenant du système des Nations Unies, le Secrétaire général a jugé opportun d'inclure dans ce rapport des renseignements sur les activités du Conseil de l'Europe visant à lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | ٣ - وعلاوة على المعلومات الواردة من منظومة اﻷمم المتحدة، استصوب اﻷمين العام أن يضمن هذا التقرير معلومات عن أنشطة مجلس أوروبا الهادفة الى مكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Le Gouvernement nigérian salue le rôle crucial joué par la société civile dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, ces efforts devant être encouragés par les États Membres. | UN | وقال إن حكومته تشيد بالدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وتلك جهود لا بد أن تشجعها الدول الأعضاء. |
Elle nous permettra aussi d'agir plus directement dans certains domaines auxquels nous sommes particulièrement attachés, comme la lutte contre le racisme et la xénophobie ou les droits de l'enfant. | UN | فإننا سنتمكن من العمل بشكل مباشر أكثر في المجالات التي نهتم بها على وجه الخصوص، من قبيل مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وحقوق الطفل. |
I. EXAMINER LES PROGRÈS DE la lutte contre le racisme et la XÉNOPHOBIE ET RÉÉVALUER LES OBSTACLES À DE NOUVEAUX PROGRÈS | UN | أولاً - استعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وإعادة تقييم العقبات التي تعترض سبيل مواصلة التقدم |
Les stratégies devraient viser à améliorer l'intégration dans des domaines tels que l'éducation, la santé, le logement, l'alimentation et le travail, car il s'agit d'un élément clef de la lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | وينبغي أن تصب الإستراتيجيات اهتمامها على زيادة الاندماج في مجالات التعليم والصحة والسكن والغذاء والعمل، وهو أمر مهم في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
6. En ce qui concerne la nécessité de combattre le racisme et la xénophobie par des actions d'éducation et de sensibilisation du public, il fait observer qu'une campagne d'information a été lancée et que des affiches ont été apposées dans l'ensemble du système de transports publics. | UN | 6- وبخصوص الحاجة إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق التعليم والتوعية العامة، لاحظ أن الحملة الإعلامية التي يجري الاضطلاع بها من خلال استخدام الملصقات التي عرضت في جميع أرجاء شبكة النقل العام. |
46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, le cas échéant, en vue de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de favoriser ainsi la cohésion de la communauté. | UN | 46 - نسلم بتأثر فئات معينة بشدة بحالات الجريمة الحضرية، لذا نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، حسب الاقتضاء، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحد من استبعاد الأقليات والمهاجرين مما يعزز تلاحم المجتمع المحلي. |
< < 46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, le cas échéant, en vue de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de favoriser ainsi la cohésion de la communauté. | UN | " 46 - نسلم بتأثر فئات معينة بشدة بحالات الجريمة الحضرية، لذا نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، حسب الاقتضاء، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحد من استبعاد الأقليات والمهاجرين مما يعزز تلاحم المجتمع المحلي. |
46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement exposés aux situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, selon qu'il convient, afin de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de promouvoir ainsi la cohésion sociale. | UN | " 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع. |
L'Assemblée générale est en outre invitée à promouvoir le lien entre le combat contre le racisme et la xénophobie et la reconnaissance et la promotion du multiculturalisme. | UN | 63 - ويرجى كذلك من الجمعية العامة أن تعزز الصلة بين مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب من جهة وإقرار التعدد الثقافي وتعزيزه من جهة أخرى. |
201. La médaille Nansen a été décernée en octobre 1992 à M. Richard von Weizsacker, Président de l'Allemagne, en hommage à son engagement humanitaire personnel à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile, et au combat qu'il a mené contre le racisme et la xénophobie. | UN | ٢٠١ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، منح رئيس المانيا، الدكتور ريتشارد فون فايساكير، ميدالية نانسين لالتزامه الانساني الشخصي تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء وﻷنشطته الشخصية في مكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب. |