Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم. |
Cette conférence devrait faire date dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | ينبغي أن يكون هذا المؤتمر علامة فارقة في تاريخ مكافحة الفقر في العالم كله. |
Plusieurs propositions peuvent être suggérées en vue de lutter contre la pauvreté dans le cadre d'un objectif de croissance économique équitable et durable, y compris : | UN | يمكن التقدم بعدة مقترحات في سبيل مكافحة الفقر في إطار هدف النمو الاقتصادي العادل والمستدام، ومن بينها ما يلي: |
Il est impossible de lutter contre la pauvreté dans ces pays sans un effort pour assurer la qualité et la viabilité des sols. | UN | وليس من الممكن مكافحة الفقر في هذه البلدان دون أن تُبذَل جهود لضمان نوعية الأرض واستدامتها. |
Elle participera au séminaire prévu sur la lutte contre la pauvreté en Mauritanie. | UN | وستشارك الخبيرة في الندوة المزمع عقدها بشأن مكافحة الفقر في موريتانيا. |
C'est pourquoi, les autorités ont inscrit la lutte contre la pauvreté au centre des actions de développement. | UN | ومن هنا أدرجت السلطات مكافحة الفقر في صميم الأنشطة الإنمائية. |
Les mesures prises dans le domaine de l'éducation étaient l'une des composantes essentielles de la stratégie de lutte contre la pauvreté dans le pays. | UN | وتدمج استراتيجية مكافحة الفقر التعليم الذي يشكل إحدى الركائز المتينة لمبادرة مكافحة الفقر في البلد. |
La mission du Fonds commun est de combattre la pauvreté dans les pays en développement dépendants des produits de base en les aidant à accroître leur productivité et leurs revenus, notamment par l'augmentation des recettes d'exportation. | UN | وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير. |
Le Ministre de l'intérieur a annoncé à cette occasion la création d'un fonds de 300 000 francs suisses destiné à financer des projets de lutte contre la pauvreté en Suisse. | UN | وأعلن وزير الداخلية في هذه المناسبة عن إنشاء صندوق رأسماله ٠٠٠ ٣٠٠ فرنك سويسري لدعم المشاريع الرامية إلى مكافحة الفقر في سويسرا. |
La lutte contre la corruption doit faire partie intégrante de la lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | 75 - وينبغي أن تصبح مكافحة الفساد جزءاً لا يتجزأ من مكافحة الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Elles ont en outre félicité le Japon pour sa forte contribution à la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | ونوهت أيضاً بالمساهمة الكبيرة لليابان في مكافحة الفقر في شتى أصقاع العالم. |
Soulignant l'effet positif qu'un environnement économique international favorable, en particulier dans le domaine du commerce, peut avoir sur la lutte contre la pauvreté dans tous les pays, et en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تؤكد على ما لوجود بيئة اقتصادية دولية مواتية، وخاصة في مجال التجارة، من أثر ايجابي في مكافحة الفقر في جميع البلدان وخاصة في البلدان النامية، |
Soulignant l'effet positif qu'un environnement économique international favorable, en particulier dans le domaine du commerce, peut avoir sur la lutte contre la pauvreté dans tous les pays, et notamment dans les pays en développement, | UN | وإذ تؤكد على ما لوجود بيئة اقتصادية دولية مواتية، وخاصة في مجال التجارة، من أثر إيجابي في مكافحة الفقر في جميع البلدان وخاصة في البلدان النامية، |
Toutefois, en raison de l'importance de la lutte contre la pauvreté dans ces pays en développement, nous exhortons les pays donateurs à redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de 0,7 % de leur produit national brut au titre de l'aide publique au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷهمية مكافحة الفقر في البلدان النامية، فإننا ندعو البلدان المانحة إلى مضاعفة جهودها لبلوغ هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Ces rapports continuent d'être un instrument important permettant aux gouvernements de susciter un large débat public sur les moyens de lutter contre la pauvreté dans un pays donné. | UN | ولا تزال هذه اﻷدوات الهامة تتيح للحكومات فرصا لفتح مناقشة علنية واسعة النطاق بشأن مكافحة الفقر في بلدان معينة. |
Le Secrétariat est décidé à apporter sa contribution en traduisant les bonnes intentions en réalisations positives afin d'aider à lutter contre la pauvreté dans le monde. | UN | وان الأمانة لملتزمة بأن تؤدي دورها في ترجمة النوايا الحسنة إلى إنجازات إيجابية للمساعدة على مكافحة الفقر في العالم. |
Il se félicite en outre de la place accordée aux droits de l'homme dans le Plan d'action pour lutter contre la pauvreté dans les pays du Sud d'ici à 2015. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالأهمية التي أوليت لحقوق الإنسان في خطة عمل الدولة الطرف من أجل مكافحة الفقر في الجنوب حتى عام 2015. |
L'ONUDI joue un rôle important dans la lutte contre la pauvreté en Afghanistan en contribuant au développement industriel afin d'accroître le niveau des revenus tirés de l'industrie. | UN | واضطلعت اليونيدو بدور هام في مكافحة الفقر في أفغانستان من خلال تعزيز التنمية الصناعية بما يحقق زيادة الدخل من الصناعة. |
la lutte contre la pauvreté au niveau mondial a subi un revers important à la suite de la crise financière de 1997-1998. | UN | وعانت مكافحة الفقر في العالم من نكسة رئيسية نتيجة للاضطرابات المالية في الفترة 1997 - 1998. |
Le PNUD a ainsi soutenu l'élaboration et la mise en oeuvre des plans de lutte contre la pauvreté dans 23 pays d'Afrique, des progrès ayant été accomplis dans 87 % des cas, dont les trois quarts ans les domaine de l'exécution et le dernier quart dans celui de l'élaboration initiale. | UN | ودعم البرنامج الإنمائي إعداد وتنفيذ خطط مكافحة الفقر في 23 بلدا في أفريقيا، وأُحرز تقدم في 87 في المائة من الحالات، استلزم ثلاثة أرباعها دعم التنفيذ وليس مجرد مرحلة الإعداد المبكرة. |
Il souhaite appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de combattre la pauvreté dans les régions montagneuses. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه على ضرورة مكافحة الفقر في المناطق الجبلية. |
Les crédits alloués au programme de lutte contre la pauvreté en Jordanie ont été inscrits au budget du Fonds national d'assistance, qui représente environ 70% du budget du Ministère du développement social. | UN | وقد تم إدراج برنامج مكافحة الفقر في الأردن ضمن موازنة صندوق المعونة الوطنية، التي تشكل حوالي 70 في المائة من موازنة وزارة التنمية الاجتماعية. |
Les difficultés liées à la distribution demandent des efforts accrus et soutenus de la part des partenaires de développement pour lutter contre la pauvreté en Éthiopie et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف أن المشاكل المرتبطة بالتوزيع تحتاج إلى تعزيز لجهود شركاء التنمية من أجل مكافحة الفقر في إثيوبيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بها. |
Le Comité encourage vivement l'État partie à évaluer les effets que les mesures de lutte contre la pauvreté ont sur les hommes et les femmes et à redoubler d'efforts pour atténuer la pauvreté dont sont victimes les femmes en général et plus particulièrement les groupes de femmes vulnérables. | UN | 358 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تقييم الأثر الجنساني لتدابير مكافحة الفقر وعلى زيادة جهودها من أجل مكافحة الفقر في أوساط النساء عموما وفي فئات النساء الضعيفات خصوصا. |