:: Donner la priorité à la formation des gardes-côtes pour renforcer la lutte contre la piraterie et sécuriser la région; | UN | :: إعطاء الأولوية لتدريب خفر السواحل من أجل تعزيز جهود مكافحة القرصنة وتحسين الأمن في المنطقة؛ |
Coopération régionale pour la lutte contre la piraterie en Asie | UN | التعاون الإقليمي في مجال مكافحة القرصنة في آسيا |
L'Algérie a également exprimé sa solidarité envers les Seychelles dans sa lutte contre la piraterie. | UN | وأعربت الجزائر أيضاً عن تضامنها مع سيشيل في مكافحة القرصنة. |
Réaffirmant qu'il importe, pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes, que les personnes soupçonnées de tels actes soient poursuivies au niveau national, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Les forces australiennes continueront de participer activement à la coalition antipiraterie. | UN | وستواصل القوات الأسترالية مشاركتها النشطة في ائتلاف مكافحة القرصنة. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre la piraterie et les infractions au droit de propriété intellectuelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القرصنة والجرائم المتعلقة بالملكية الفكرية. |
lutte contre la piraterie maritime, en particulier au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée | UN | مكافحة القرصنة البحرية، خاصة قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا |
lutte contre la piraterie maritime au large des côtes somaliennes | UN | مكافحة القرصنة البحرية قبالة سواحل الصومال |
Des mesures nouvelles sont indispensables pour renforcer l'efficacité de la lutte contre la piraterie et permettre l'aboutissement effectif des poursuites. | UN | من الضروري اتخاذ تدابير جديدة من أجل تعزيز فعالية مكافحة القرصنة والنجاح في إجراءات الملاحقة القضائية. |
Ce gouvernement affirme être désormais engagé dans la lutte contre la piraterie. | UN | وتؤكد الحكومة التي أعيد تشكيلها أنها قد شرعت منذ ذلك الحين في مكافحة القرصنة. |
Le coût de la lutte contre la piraterie ne fera également que croître à mesure que les actions à prendre contre ce fléau seront plus nombreuses. | UN | وسوف تظل تكلفة مكافحة القرصنة تتزايد أيضا بتزايد عدد الإجراءات التي يجب اتخاذها لمواجهة هذه الآفة. |
L'ONU doit jouer un rôle clef dans la lutte contre la piraterie maritime. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية. |
lutte contre la piraterie maritime au large des côtes somaliennes | UN | مكافحة القرصنة البحرية قبالة سواحل الصومال |
lutte contre la piraterie maritime au large des côtes somaliennes: projet de résolution révisé | UN | مكافحة القرصنة البحرية قبالة سواحل الصومال: مشروع قرار منقّح |
Le rapport couvre également les principaux faits nouveaux intervenus dans le cadre des activités de lutte contre la piraterie menées par l'ONU et la communauté internationale. | UN | كما يتناول التقرير التطورات الرئيسية في أنشطة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجال مكافحة القرصنة. |
Le rapport traite également des activités opérationnelles menées par l'ONU et la communauté internationale et des faits nouveaux intervenus dans le cadre de leurs activités de lutte contre la piraterie. | UN | ويغطي التقرير أيضا الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي، فضلا عن التطورات في مجال أنشطة مكافحة القرصنة. |
Il convient également de pousser la réflexion sur le lien qu'il y a entre la lutte contre la piraterie et le développement. | UN | إضافة لذلك، ينبغي إمعان التفكير في الترابط بين مكافحة القرصنة والتنمية. |
Réaffirmant qu'il importe, pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes, que les personnes soupçonnées de tels actes soient poursuivies au niveau national, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Ces mesures contribueront sensiblement à doter la Somalie des moyens de mieux lutter contre la piraterie au large de ses côtes. | UN | ومن شأن هذه التدابير، متى نُفِّذت، أن تسهم كثيرا في تعزيز قدرة الصومال على القيام بعمليات مكافحة القرصنة قبالة ساحله. |
À cet égard, il a invité la communauté internationale à appuyer les mesures prises actuellement au niveau régional pour lutter contre la piraterie. | UN | وفي ذلك الصدد، دعا المجتمعَ الدولي إلى دعم الجهود الإقليمية الحالية الرامية إلى مكافحة القرصنة. |
Je me félicite également des initiatives antipiraterie solides et bien coordonnées qui ont été lancées par les autorités somaliennes, les gouvernements, les organisations régionales, l'industrie maritime et les entités des Nations Unies. | UN | وإنني أعرب عن امتناني إزاء الجهود المنسقة بشكل جيد والحثيثة الرامية إلى مكافحة القرصنة التي تبذلها السلطات الصومالية والحكومات والمنظمات الإقليمية وقطاع الصناعة البحرية وكيانات الأمم المتحدة. |
En dépit de l'action internationale qui est menée pour combattre la piraterie au large des côtes somaliennes, le problème s'est aggravé ces dernières années. | UN | ورغم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، تفاقمت هذه المشكلة في السنوات الأخيرة. |
Collaboration entre l'APEC et les organisations privées et gouvernementales pour lutter contre les actes de piraterie dans la région. | UN | اتخاذ تدابير تعاونية بين محفل التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمات القطاع الخاص والمنظمات الحكومية من أجل مكافحة القرصنة في المنطقة. |
À notre avis, pour lutter efficacement contre la piraterie, il faut adopter des mesures s'attaquant à la fois à ses symptômes et à ses causes profondes. | UN | ونحن نرى أن مكافحة القرصنة بفعالية تقتضي عملا لمواجهة العوارض والأسباب الجذرية على حد سواء. |
La lutte contre les actes de piraterie devait donc s'inscrire dans une approche globale. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجب وضع جهود مكافحة القرصنة في سياق نهج شامل. |
" nous ne sommes pas pour le piratage, mais cela n'a pas de sens de détruire l'architecture d'Internet, le système des noms de domaine et tout ce qui le rend libre et ouvert au nom de la lutte contre le piratage ", | Open Subtitles | لكنْ لا معنى لتدمير الإنترنت كلّها بنظام أسماء نطاقاتها و كثير مما يجعلها حرّة و مفتوحة بذريعة مكافحة القرصنة |