"مكافحة اﻹفلات من" - Traduction Arabe en Français

    • la lutte contre l'
        
    • lutter contre l'
        
    • combattre l'
        
    • mettre fin à l'
        
    • matière de lutte contre l'
        
    • lutter fermement contre l'
        
    Une administration de la justice au service de la justice permettrait de pousser la lutte contre l'impunité au-delà des paroles. UN إن إقامة العدل في خدمة العدل تمكن من مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    la lutte contre l'impunité dans laquelle les autorités souhaitent s'engager ne serait nullement servie par l'exécution des peines précitées. UN ولن تنجح إطلاقاً مكافحة اﻹفلات من العقاب التي تسعى السلطات إلى تحقيقها بتنفيذ اﻷحكام المذكورة.
    la lutte contre l'impunité 13 UN الانسان من خلال مكافحة اﻹفلات من العقاب ٣١
    Cette action doit également viser à lutter contre l'impunité et à promouvoir la réconciliation. UN وينبغي لهذه الإجراءات أيضا أن ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة.
    Des pratiques différentes selon les pays ont abouti à une subjectivité qui risque de compromettre la résolution commune de lutter contre l'impunité. UN وقد نتج عن الممارسات المختلفة بين البلدان ذاتية قد تقوض العزم المشترك على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Plus important, la Commission internationale a montré qu'il était possible de combattre l'impunité au Guatemala. UN والأهم من ذلك، أن اللجنة قد برهنت أن بالإمكان مكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts pour combattre l'impunité en cas d'atteinte grave aux droits de l'homme. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En renonçant à cette pratique, l'UNRG contribuerait donc de manière positive à la lutte contre l'impunité. UN لذلك، فإن من شأن توقف الاتحاد الثوري عن هذه الممارسة أن يكون بمثابة خطوة ايجابية من أجل مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Ces carences sont les causes structurelles de la faiblesse de la lutte contre l'impunité. UN ويمكن النظر في هذه العوامل ضمن اﻷسباب اﻷساسية لضعف النيابة العامة في مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    153. Les mesures à court terme décrites ci-dessus sont destinées à la fois à produire des résultats immédiats en ce qui concerne la lutte contre l'impunité et à former des individus qui, à moyen terme, pourront participer à la réalisation du programme global de renforcement de l'état de droit, brièvement décrit dans le premier rapport (par. 145 et 146). UN ٣٥١- القصد من اﻹجراءات القصيرة المدى الموصوفة هنا تحقيق نتائج مباشرة في مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    À cet égard, la création récente de la Cour pénale internationale, qui marque un pas important dans le développement de la lutte contre l'impunité à l'échelle mondiale, est porteuse de réels espoirs. UN وفي هذا الصدد، نرى أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية مؤخرا، الذي يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في مكافحة اﻹفلات من العقاب على المستوى العالمي، أمر يبشر بالخير حقا.
    L'année 1998 a également été cruciale pour la lutte contre l'impunité, l'une des principales causes des violations des droits de l'homme qui se poursuivent dans le monde. UN وكانت سنة ٨٩٩١ أيضا سنة هامـــــة في مكافحة اﻹفلات من العقاب، وهو أحد اﻷسباب الجذرية لاستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان على نطاق العالم.
    8. Note que le Gouvernement et la société civile guatémaltèques sont résolus à progresser dans la lutte contre l'impunité et dans le raffermissement de l'état de droit; UN ٨ - تقر بالتزام حكومة غواتيمالا والمجتمع المدني بالتقدم في مكافحة اﻹفلات من العقاب وتوطيد سيادة القانون؛
    Tout cela démontre que les citoyens, conscients des risques que le climat d'intimidation actuel fait courir au pays, sont de plus en plus déterminés à exiger que les organismes compétents garantissent leurs droits et à collaborer dans la lutte contre l'impunité. UN ويدلل ذلك على تزايد عزم المواطنين على إلزام الهيئات المختصة بحماية حقوقهم، وكذلك على التعاون في مكافحة اﻹفلات من العقاب، انطلاقا من وعيهم لﻷخطار التي يشكلها جو الترويع الراهن.
    Ils se sont également félicités de l'action menée par le ministère public pour lutter contre l'impunité. UN كما رحبت بالعمل الذي تضطلع به وزارة المالية الغواتيمالية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Les organes et institutions d'enquête établis par l'Armée népalaise et la police ont aussi puissamment contribué à lutter contre l'impunité. UN وتسهم أيضاً أجهزة ومؤسسات التحقيق التي أنشأها الجيش والشرطة النيباليان إسهاما ضخما في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Pour terminer, je tiens à souligner qu'il est important de lutter contre l'impunité et de garantir l'application du principe de responsabilité au sein de cette Organisation. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة.
    Pour combattre l'impunité, la justice doit toujours aller de pair avec les efforts de paix. UN ولدى مكافحة الإفلات من العقاب، يجب أن تقترن العدالة دائماً بجهود السلام.
    En trois ans seulement, la Commission a prouvé qu'il est réellement possible de combattre l'impunité et de renforcer l'état de droit. UN ففي ثلاث سنوات فقط، أظهرت اللجنة أنه من الممكن حقا مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Il appartiendra au Gouvernement kenyan d'en décider, à condition évidemment que tout soit fait pour combattre l'impunité. UN وعلى حكومة كينيا البت في ذلك، بشرط أن يتم كل ذلك بالطبع من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    Ces deux organes permettront de répondre rapidement au besoin urgent de mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes les plus graves, d'améliorer les capacités de l'appareil judiciaire national et de redonner confiance dans les institutions de l'État. UN ومن شأن هذه الآليات أن تيسر الاستجابات الفورية للحاجة الملحة إلى مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة، وتعزيز القدرات المؤسسية للسلطة القضائية المحلية، واستعادة الثقة في مؤسسات الدولة.
    Initiatives en matière de lutte contre l'impunité UN المبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب
    Il réaffirme qu'il entend continuer à lutter fermement contre l'impunité et à mettre en œuvre les moyens voulus pour que les auteurs répondent de leurs actes. UN ويكرر المجلس تأكيد اعتزامه تكثيف جهوده من أجل مكافحة الإفلات من العقاب والنهوض بالمساءلة بالوسائل المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus