"مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Français

    • lutter contre l'impunité
        
    • la lutte contre l'impunité
        
    • lutte contre l'impunité et
        
    • mettre un frein à l'impunité
        
    L'expert indépendant avait recommandé l'ouverture d'un procès qui montrerait la détermination des autorités d'Haïti de lutter contre l'impunité. UN وكان الخبير المستقل قد أوصى بإقامة دعوى تظهر تصميم السلطات في هايتي على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Je voudrais, pour terminer, souligner que le Royaume-Uni reste un ferme partisan de la Cour pénale internationale et des travaux qu'elle mène pour lutter contre l'impunité au Darfour. UN في الختام أود أن أشدد على أن المملكة المتحدة تظل مؤيدا قويا للمحكمة الجنائية الدولية وعملها من أجل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في دارفور.
    Outre la nécessité de lutter contre l'impunité en s'attaquant aux violations du présent ou du passé, les États devraient prendre des mesures concrètes pour éviter que des violations de ce genre ne se reproduisent. UN وبالإضافة الى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق مواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي الى الحيلولة دون تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    :: En promouvant énergiquement la primauté du droit et la lutte contre l'impunité; UN :: بتعزيز سيادة القانون تعزيزا قويا وكذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
    En effet, deux décennies durant, la lutte contre l'impunité et pour le respect de la dignité humaine a mobilisé toutes les bonnes volontés. UN وعلى مدى عقدين، فإن مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب واحترام كرامة الإنسان قد عبأت طاقات كل ذوي النوايا الحسنة.
    Il s'agit d'un pas important dans la lutte contre l'impunité en République démocratique du Congo. UN وهي خطوة هامة صوب مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - Harmonisation de la législation congolaise pour lutter contre l'impunité*; UN مواءمة التشريعات الكونغولية الرامية إلى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
    La Directrice de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, a appelé les États Membres des Nations Unies à lutter contre l'impunité et améliorer la formation. UN ودعت مديرة اليونيسيف، كارول بيلامي البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتحسين التدريب.
    Outre la nécessité de lutter contre l'impunité en s'attaquant aux violations du présent ou du passé, les États devraient prendre des mesures concrètes pour éviter qu'elles ne se reproduisent. UN وإضافة إلى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بمواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي إلى الحيلولة دون تكرار وقوع هذه الانتهاكات.
    C'est avant tout aux dirigeants du pays qu'il incombe de lutter contre l'impunité et de promouvoir l'état de droit. UN 82 - ومن المهام الأساسية للزعماء الوطنيين مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Il est nécessaire de lutter contre l'impunité en surmontant les obstacles à la traduction en justice des auteurs d'infractions et en renforçant les mesures de prévention. UN فمن الضرورة مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب من خلال التغلب على كافة العقبات التي تحول دون محاسبة المخطئين، ومن خلال تشديد التدابير الرامية إلى منع حدوث الانتهاكات والجرائم الأنفة الذكر.
    J'exhorte le Gouvernement à continuer à faire preuve de détermination politique afin de lutter contre l'impunité de manière générale et la criminalité organisée et le trafic de drogues en particulier. UN وأحث الحكومة على الاستمرار في إبداء العزم السياسي والتصميم على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بصورة عامة، والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات بصورة خاصة.
    96. La Rapporteuse spéciale se félicite de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale et estime que la Cour sera un complément important pour des systèmes juridiques nationaux qui ne peuvent ou ne veulent pas lutter contre l'impunité en déclinant compétence. UN 96- وترحب المقررة الخاصة باعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتعتقد أن هذه المحكمة سوف تشكل عنصراً تكميلياً هاماً للنظم القانونية الوطنية غير الراغبة أو غير القادرة على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق ممارسة اختصاصاتها.
    Toutefois, la mise en place d'une telle commission ou d'un organisme semblable, même à un stade ultérieur du processus de paix, pourrait constituer un moyen essentiel de lutter contre l'impunité et de mener à bien le processus de paix. UN وبالرغم من أن الاقتراح يحتاج إلى مزيد من التفكير المشترك بسبب مضامينه السياسية، فإن إنشاء هذه اللجنة أو أي آلية مماثلة حتى وإن كان في مرحلة لاحقة من عملية السلام أمر يتسم بأهمية أساسية في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وضمان النجاح لعملية السلام.
    35. La protection des témoins et des victimes fait également partie intégrante de la lutte contre l'impunité. UN 35- وتشكل حماية الشهود والضحايا أيضاً جزءاً لا يتجزأ من مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    la lutte contre l'impunité demeure le plus grand défi à relever dans le domaine des droits de l'homme. UN وتظل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب أكبر التحديات في مجال حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial a également souligné certains faits concrets qu'il considère comme marquant une étape importante dans la lutte contre l'impunité au Myanmar. UN كما لاحظ المقرر الخاص التطورات الملموسة التي يعتبرها معالم مهمة على طريق مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في ميانمار.
    Ces différentes mesures sont des progrès dans la lutte contre l'impunité, mais il faut encore renforcer les enquêtes de façon à élucider toutes les violations des droits de l'homme qui sont dénoncées, et sanctionner plus sévèrement les coupables. UN وهذه خطوات إيجابية في حملة مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. ومن الضروري المضي في التحقيق في جميع روايات انتهاكات حقوق الإنسان التي لم تخضع بعد للتحقيق والمعاقبة على جميع الانتهاكات.
    Il a indiqué que la justice et l'état de droit étaient un élément essentiel d'une paix durable et que le Conseil de sécurité avait un rôle important à jouer dans la lutte contre l'impunité. UN وأكدوا أن العدالة وسيادة القانون عنصر لا غنى عنه في إقرار السلام الدائم، وأن مجلس الأمن يضطلع بدور هام في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Il prévoit un dixième instrument, sur la question de la préservation des archives nationales, et accordera une grande importance à la mise en place de mécanismes de justice de transition en tant qu'élément essentiel de la lutte contre l'impunité. UN وتنوي المفوضية أيضاً وضع أداة عاشرة تتعلق بمسألة حماية المحفوظات الوطنية، وستركز كثيراً على العمل الذي تقوم به بشأن إنشاء آليات العدالة في المرحلة الانتقالية باعتبارها عنصراً أساسياً في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    La Rapporteuse spéciale estime en outre qu'une presse libre et indépendante peut contribuer à mettre un frein à l'impunité en dénonçant les violations des droits de l'homme et en suivant de près les activités des autorités de l'État. UN وتعتقد المقررة الخاصة فضلا عن ذلك أن وجود صحافة حرة ومستقلة يمكن أن يسهم في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق الكشف علنا عن انتهاكات حقوق الإنسان والفحص الدقيق لأعمال السلطات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus