"مكافحة هذه الظاهرة" - Traduction Arabe en Français

    • lutter contre ce phénomène
        
    • la lutte contre ce phénomène
        
    • combattre ce phénomène
        
    • de lutte contre ce phénomène
        
    • lutter contre le phénomène
        
    • contrer ce phénomène
        
    • lutter contre ce problème
        
    • le combattre
        
    • juguler ce phénomène
        
    • 'enrayer ce phénomène
        
    Il a salué les initiatives prises par la Rapporteuse spéciale pour lutter contre ce phénomène. UN وأثنت على المبادرات التي اتخذتها المقررة الخاصة من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    C'est ainsi que, le gouvernement soutient toutes les initiatives des partenaires au développement et de la société civile qui visent à lutter contre ce phénomène. UN وبالتالي، تدعم الحكومة كل مبادرات شركاء التنمية والمجتمع المدني الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    Ceux-ci sensibilisent davantage les populations locales dans la lutte contre ce phénomène. UN فهذه الأطراف قادرة أكثر من غيرها على توعية السكان المحليين بشأن مكافحة هذه الظاهرة.
    la lutte contre ce phénomène devait figurer parmi les priorités de la communauté internationale, comme l'ont souligné la plupart des orateurs. UN إن مكافحة هذه الظاهرة يجب أن تتصدر الأولويات الملحة في جدول الأعمال الدولي، وهو الأمر الذي شدد عليه جل المتحدثين.
    La coopération internationale pour réduire le trafic des armes de petit calibre est un facteur important pour combattre ce phénomène. UN وسيكون التعاون الدولي في كبح الاتجار باﻷسلحة الصغيرة عاملا هاما في مكافحة هذه الظاهرة.
    Elle aimerait savoir comment l'État partie envisage de lutter contre ce phénomène. UN وأضافت أنها ستكون ممتنة لأن تعرف كيف تعتزم الدولة الطرف مكافحة هذه الظاهرة.
    Il se félicite de l'attitude déterminée prise par le Président du Conseil pour appeler les États à lutter contre ce phénomène. UN ويرحب المقرر الخاص بالموقف الحازم الذي اتخذه رئيس المجلس والمتمثل في دعوة الدول إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    Cela étant dit, pour pouvoir lutter contre ce phénomène, il faut être en mesure de prouver la corruption. UN هذا وتتطلب مكافحة هذه الظاهرة إمكانية إثبات الفساد.
    Cela contribue également à sensibiliser la population à l'importance qu'il y a à lutter contre ce phénomène. UN وهذا أيضا يساهم في زيادة الوعي لأهمية مكافحة هذه الظاهرة.
    Il permettra également d'éduquer les individus chargés de l'application des lois sur les éléments de la traite et des stratégies pour lutter contre ce phénomène au Cameroun. UN وسيساعد أيضا على تثقيف جهاز إنفاذ القانون بشأن عناصر الاتجار واستراتيجيات مكافحة هذه الظاهرة في الكاميرون.
    En coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations, la CARICOM a élaboré des directives pour aider les États de la région à lutter contre ce phénomène. UN وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وضعت الجماعة الكاريبية توجيهات لمساعدة دول المنطقة على مكافحة هذه الظاهرة.
    Mon pays réitère sa ferme condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et s'engage à coopérer pleinement à la lutte contre ce phénomène. UN ويعيد بلدي التأكيد على إدانته القوية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويتعهد بالتعاون التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    la lutte contre ce phénomène ne peut être conçue ni menée à bien en fonction des seuls intérêts nationaux et des seules ambitions politiques de quelque pays que ce soit. UN ذلك أن مكافحة هذه الظاهرة ينبغي ألا يخضع فقط للمصالح الوطنية أو الطموحات السياسية لهذا أو ذلك البلد.
    Mon pays réaffirme sa ferme condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et promet sa pleine coopération dans la lutte contre ce phénomène. UN ويؤكد بلدي إدانته القوية للإرهاب بكل أشكاله ويتعهد بتقديم التعاون التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    La Grenade déclare clairement qu'elle condamne sans aucune ambiguïté le terrorisme et tous les actes de violence, et elle promet son entière coopération dans la lutte contre ce phénomène. UN وتبين غرينادا بجلاء إدانتها للإرهاب وكل أعمال العنف بدون تنازلات، وتتعهد بتقديم تعاونها التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    Il fera office de point focal mondial et agira en tant que catalyseur s'agissant de combattre ce phénomène dans le monde entier. UN وستتمثل ولايته كمنسق عالمي، والاضطلاع بدور المُحفّز على مكافحة هذه الظاهرة العالمية.
    Elle insiste sur la nécessité de combattre ce phénomène de manière globale en s'attaquant aux véritables causes politiques et économiques des violations des droits des femmes. UN وأكدت ضرورة مكافحة هذه الظاهرة إجمالا مع التصدي للأسباب السياسية والاقتصادية الحقيقية لانتهاك حقوق المرأة.
    Les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة.
    On s'emploie à remettre sur pied des services de suivi des toxicomanes, mais ils ne sont pas encore à même de lutter contre le phénomène. UN وما زالت دائرة إساءة استعمال المخدرات الحديثة اﻹنشاء غير قادرة على مكافحة هذه الظاهرة.
    Il recommande également à l'État partie de collecter systématiquement des données, ventilées par groupe ethnique, sur les brimades dans les écoles, d'adopter des mesures, législatives ou autres, pour lutter contre les brimades à l'école et d'évaluer l'efficacité de ces mesures pour contrer ce phénomène. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقوم، بشكل منتظم، بجمع البيانات عن حالات تسلط الأقران في المدارس، وتصنيفها بحسب المجموعة الإثنية، وبأن تعتمد تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير لمكافحة ظاهرة تسلط الأقران في المدارس وتقييم فعالية مثل هذه التدابير في مكافحة هذه الظاهرة.
    Néanmoins, le Gouvernement continuera à lutter contre ce problème dans toutes ses dimensions. UN وبالرغم من ذلك ستواصل الحكومة مكافحة هذه الظاهرة بكل أبعادها.
    a) D'évaluer l'ampleur du phénomène de la violence à l'encontre des garçons et des filles handicapés et de réunir systématiquement des données ventilées (voir par. 39) en vue de mieux le combattre; UN (أ) أن تقيّم ظاهرة العنف الذي يستهدف البنين والبنات من ذوي الإعاقة وأن تقوم بانتظام بجمع بيانات مصنّفة (انظر الفقرة 39 أدناه) بهدف مكافحة هذه الظاهرة على نحو أفضل؛
    Aussi les organisations non gouvernementales recommandent-elles que des efforts communs soient entrepris, par tous les organismes publics et privés, pour combattre et juguler ce phénomène en adoptant une législation interdisant de fumer dans les cafés et les lieux publics. UN لذلك تدعو المنظمات غير الحكومية أن يتعاون الجميع من هيئات رسمية وأهلية على مكافحة هذه الظاهرة والحد منها للوصول إلى قانون يمنع تعاطيها في المقاهي والأماكن العامة.
    Il l'invite à resserrer encore la coopération bilatérale, régionale et internationale avec les pays d'origine, de transit et de destination des victimes de la traite afin d'enrayer ce phénomène. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة توثيق عرى التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية لضحايا الاتجار، من أجل الاستمرار في مكافحة هذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus