"مكانا أكثر أمانا" - Traduction Arabe en Français

    • un lieu plus sûr
        
    • un endroit plus sûr
        
    Mais le monde n'est pas devenu un lieu plus sûr ou meilleur pour beaucoup d'entre nous. UN ولكن العالم لم يصبح مكانا أكثر أمانا أو أفضل للعديدين.
    Le renforcement de la sécurité nucléaire et la réduction de la menace de terrorisme nucléaire sont indispensables si l'on veut faire du monde un lieu plus sûr. UN ويمثل تعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي خطوتين هامتين في جعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    Nous ne pourrons faire de notre monde un lieu plus sûr que si nous sommes en mesure de le rendre plus juste et équitable. UN ولن نتمكن من جعل عالمنا مكانا أكثر أمانا إلا إذا استطعنا أن نجعله أيضا أكثر عدالة ومساواة.
    Pour relever ces défis immenses et faire de notre monde un endroit plus sûr et plus prospère, la communauté internationale doit plus que jamais œuvrer de concert. UN ولمواجهة هذه التحديات الضخمة، ولجعل العالم مكانا أكثر أمانا وازدهارا، على المجتمع الدولي أن يعمل معا، اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Nous partageons l'opinion du Secrétaire général, selon laquelle pour que le monde soit un endroit plus sûr il faut assurer le développement et éliminer la pauvreté. UN ونؤيد رأي الأمين العام بأنه لا يمكن أن يكون العالم مكانا أكثر أمانا بدون التنمية واستئصال الفقر.
    Notre responsabilité collective consiste à transformer ce monde en un lieu plus sûr et à assurer un avenir meilleur à nos peuples. UN وتقع علينا جميعا مسؤولية جعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا وأن تكفل مستقبلا أفضل لشعبنا.
    Cela ne constitue pas un échec, mais souligne simplement qu'il faut que nous fassions davantage pour transformer le monde en un lieu plus sûr et meilleur pour l'humanité tout entière. UN وهي لا تمثل إخفاقا؛ بل تؤكد ببساطة أنه يجب بذل المزيد من الجهد لجعل العالم مكانا أكثر أمانا وأفضل لكل البشرية.
    Il y a encore de nombreux défis à relever en cette période où nous travaillons avec et grâce à l'ONU pour réduire les stocks d'armes classiques et non classiques dans le monde et pour faire du monde un lieu plus sûr et plus humain. UN وهناك العديد من التحديات الماثلة أمامنا ونحن نعمل مع اﻷمم المتحدة ومن خلالها من أجل تقليل المخزونات العالمية من اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وجعل العالم مكانا أكثر أمانا وأكثر إنسانية.
    Nous estimons que le respect des normes relatives à l'environnement dans le domaine du désarmement favorisera les efforts qui sont faits dans le monde pour préserver l'environnement et faire de la planète un lieu plus sûr et plus sain. UN ونحن نعتقد أن مراعاة المعايير البيئية في ميدان نزع السلاح من شأنها أن تسهم في الجهود العالمية التي تبذل للحفاظ على البيئة وجعل اﻷرض مكانا أكثر أمانا ونظافة للعيش.
    J'espère sincèrement que les travaux de la Première Commission aboutiront aux résultats escomptés et nous rapprocheront de l'objectif visant à faire de ce monde un lieu plus sûr. UN وآمل مخلصا أن يحقق عملنا في اللجنة الأولى النتائج المرجوة، وأن يشكل خطوة إضافية على طريق جعل العالم مكانا أكثر أمانا للعيش فيه.
    La délégation de Serbie vous assure de sa volonté de s'engager de manière constructive et de coopérer pleinement à notre entreprise collective pour faire du monde un lieu plus sûr et plus pacifique. UN ويؤكد لكم وفد صربيا استعداده للمشاركة مشاركة بناءة والتعاون تعاونا كاملا في مسعانا الجماعي المتمثل في جعل العالم مكانا أكثر أمانا وسلما.
    Suite aux attaques terroristes monstrueuses du 11 septembre 2001, une vigueur et une détermination nouvelles se sont manifestées, non seulement sous forme de promesses mais dans les faits, pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour tous. UN عقب الهجمات الإرهابية الرهيبة التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر من العام الماضي، ظهر نشاط وعزيمة جديدان لجعل عالمنا مكانا أكثر أمانا للجميع، ليس بالوعود فحسب، بل بالأفعال أيضا.
    Le respect par les États dotés d'armes nucléaires de leurs engagements en faveur du désarmement nucléaire conformément à un calendrier fixé ainsi que l'engagement des États non-nucléaires à ne pas acquérir ces armes létales seront essentiels pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour nous et pour nos enfants. UN إن الحفاظ على التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بنـزع سلاحها النووي ضمن إطار زمني وعلى التزام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم حيازتها لتلك الأسلحة الفتاكة سيكون أمرا حاسما في جعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا لنا ولأطفالنا.
    L'universalisation de cet instrument est par conséquent une condition sine qua non pour faire du monde un endroit plus sûr. UN ولذلك فإن عالمية المعاهدة شرط لا غنى عنه لجعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا.
    Néanmoins, l'existence de stocks d'armes nucléaires représentant 750 000 fois la puissance nucléaire utilisée à Hiroshima montre que nous sommes encore loin d'avoir fait du monde un endroit plus sûr. UN بيد أن وجود مخزون اﻷسلحة النووية الذي يُعادل ٠٠٠ ٧٥٠ من اﻷسلحة النووية من النوع الذي استخدم في هيروشيما، يدل على أننا لا نزال بعيدين عن جعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    Des relations cordiales, équilibrées et respectueuses entre les nations, sur la base des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, nous permettront à tous de relever les défis à venir et de les dépasser, et de faire de ce monde un endroit plus sûr pour les générations futures. UN وستمكننا العلاقات الودية والمتوازنة والقائمة على الاحترام بين الدول استنادا إلى المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة جميعا من تلبية التحديات المقبلة في عصرنا والتغلب عليها وجعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا للأجيال القادمة.
    Tandis que nous tentons de surmonter les obstacles que rencontre l'application de la plupart des accords sur le désarmement international, il est temps de nous rappeler l'objectif commun : faire de ce monde un endroit plus sûr, maintenant et à l'avenir, en éliminant ces armes destructrices. UN في الوقت الذي نحاول فيه تجاوز العقبات التي نواجهها في تنفيذ أغلب اتفاقات نزع السلاح الدولية، آن الأوان لأن نذّكر أنفسنا بهدفنا المشترك، ألا وهو جعل العالم مكانا أكثر أمانا في الحاضر والمستقبل من خلال القضاء على هذه الأسلحة المدمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus