"مكانا أكثر أمنا" - Traduction Arabe en Français

    • un lieu plus sûr
        
    • un endroit plus sûr
        
    • est plus sûr
        
    • un monde plus sûr
        
    Renouvelons notre attachement au multilatéralisme et déployons des efforts conjoints pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour les générations à venir. UN فلنجدد التزاماتنا بالتعددية ونضطلع معا بجهود متضافرة لجعل عالمنا مكانا أكثر أمنا وسلامة للأجيال القادمة.
    L'intention de faire du monde un lieu plus sûr a été le motif essentiel de notre décision de renoncer au statut d'État nucléaire. UN إن الغاية في جعل العالم مكانا أكثر أمنا كانت الباعث الأساسي لقرارنا شجب وضع الدولة النووية.
    Je voudrais parler ici aujourd'hui de la façon de faire de notre environnement global un lieu plus sûr pour nous tous, des progrès réalisés depuis la fin de la guerre froide, et de ce qui reste à faire. UN وأود أن أتحدث هنا اليوم عن جعل المعمورة مكانا أكثر أمنا بالنسبة لنا جميعا؛ وعن التقدم المحرز في السنوات التي انقضت منذ نهاية الحرب الباردة، وما لا يزال يتعين علينا القيام به.
    Lors du Sommet mondial pour les enfants en 1990, sommet important et historique, les gouvernements participants sont convenus de faire du monde un endroit plus sûr pour les générations futures. UN وفي المؤتمر الهام والتاريخي الذي انعقد في عام ١٩٩٠، مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، اتفقت الحكومات المشاركــــة على جعل العالم مكانا أكثر أمنا بكثير لﻷجيال المقبلة من اﻷطفال.
    Le monde est devenu un lieu plus sûr grâce à l'ONU, et l'intérêt qu'elle continue de présenter ne saurait être mis en cause. UN فقد أصبح العالم مكانا أكثر أمنا بفضل اﻷمم المتحدة ولم يعد ثمة شك في ضرورة استمرارها.
    Le monde est-il un lieu plus sûr pour le monde lui-même? L'environnement de notre planète est menacé. UN فهل أصبح العالم مكانا أكثر أمنا للعالم نفسه؟ إن بيئة كوكبنــا عُرضة للخطر.
    Et elle sait que je ne cesserai de faire mon possible pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour que nos enfants y grandissent. Open Subtitles وهي تعلم انني لن أتوانى عن فعل كل ما بوسعي لجعل العالم مكانا أكثر أمنا .لأطفالنا ليكبروا فيه
    Nous faisons nôtre l'idée que l'implication, sous l'égide des Nations Unies et plus particulièrement du Conseil de sécurité, des organisations régionales dans le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales, contribuerait à faire du monde où nous vivons un lieu plus sûr. UN ونحن نؤيد الرأي الذي يقضي بأنه باشــراك المنظمات اﻹقليمية تحت مظلة اﻷمم المتحدة، وبخاصــة مجلس اﻷمن، في صيانة أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين، يمكن أن يكون عالمنا حقا مكانا أكثر أمنا.
    Le statut plus élevé octroyé à notre organisation lui permettra de mieux coordonner ses actions en vue de la réalisation de notre principal objectif : faire du monde un lieu plus sûr. UN وبفضل المركز اﻷرفع الذي منح للانتربول ستتمكن المنظمة من حشد وتنسيق جهودها على نحو أفضل نهوضا بهدفنا اﻷساسي - ألا وهو جعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    Nous espérons que les pays qui possèdent ces armes élaboreront des plans sérieux, sur la base d'une volonté politique unie, pour faire du monde un lieu plus sûr et plus stable. UN وتتعشم أن تمضي البلدان الحائزة لتلك الأسلحة في وضع خطط جادة، تدعمها إرادة سياسية موحدة، من أجل جعل العالم مكانا أكثر أمنا واستقرارا.
    Si le Conseil a fait des progrès appréciables dans le règlement de certains conflits, comme le montre le nombre d'accords de paix signés, nous pensons que le Conseil, avec la communauté internationale, peut faire plus pour rendre le monde un lieu plus sûr. UN وبينما أحرز المجلس تقدما جديرا بالتقدير في تسوية بعض الصراعات، كما يشهد بذلك عدد اتفاقات السلام الموقعة، نرى أنه لا يزال بوسع المجلس، بالتعاون مع المجتمع الدولي، القيام بالمزيد من العمل لجعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    Le Gouvernement panaméen juge importante et positive la résolution susmentionnée et recommande que tous les pays unissent leurs efforts afin de l'appliquer, dans le but de transformer le monde en un lieu plus sûr où puissent cohabiter pacifiquement tous les êtres humains. UN وترى حكومة بنما أن هذا القرار مهم ومفيد وتوصي بتوحيد القوى للحصول على دعم جميع البلدان له، لجعل العالم مكانا أكثر أمنا يمكن أن يتعايش فيه جميع البشر بسلام.
    Ces efforts positifs ne peuvent qu'être bénéfiques à la communauté internationale, car les dividendes de la paix qui s'ensuivront permettront ainsi au monde de s'attaquer, avec une attention soutenue, à l'ordre du jour du développement économique et social, afin de faire du monde un lieu plus sûr. UN ومثل هذه الجهود الايجابية لا يمكن إلا أن تكون مفيدة للمجتمع الدولي، ومغانم السلم التي ستنجم عنها ستسمح للعالم بأن يتناول باهتمام غير مشتت جدول أعمال التنمية الاقتصادية والاجتماعية بغية جعل العالم مكانا أكثر أمنا لمن يعيش فيه.
    La planète est devenue un lieu plus sûr. UN وأصبح الكوكب مكانا أكثر أمنا.
    La création de l'Organisation des Nations Unies à la fin de la seconde guerre mondiale représente, à notre avis, un pas des plus importants dans l'histoire moderne, symbolisant un effort collectif en vue de prévenir l'éclatement d'un autre conflit mondial et de faire du monde un lieu plus sûr. UN وإنشاء اﻷمم المتحدة عقب انتهاء الحرب العالمية الثانية يمثل، في رأينا، أهم خطوة لﻷمام في التاريخ الحديث، فهــي ترمـز إلى الجهد الجماعي الذي يهدف إلى منع نشوب صــراع عالمـي آخـر وإلى جعل عالمنا مكانا أكثر أمنا.
    Tout le monde s'accorde pour dire que la planète serait un lieu plus sûr si les États dotés d'armes nucléaires remplissaient leur obligation de désarmer et si les États non dotés de ces armes respectaient leur obligation de ne pas en acquérir. UN وهناك توافق في الآراء على أن العالم سيكون مكانا أكثر أمنا لو أن الدول الحائزة للأسلحة النووية احترمت التزامها بنزع السلاح ولو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تقيدت بالتزامها بعدم اقتناء الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi nous exhortons la Commission à poursuivre encore plus vigoureusement ses efforts visant à limiter la prolifération des armes et à faire du monde un endroit plus sûr et prometteur pour l'avenir. UN لذلك نناشد هذه الهيئة أن تسعى بقوة أكبر من أجل تحقيق هدفها المتمثل في الحد من انتشار اﻷسلحة وجعل العالم مكانا أكثر أمنا وتقدما.
    Nous pouvons maintenant dire qu'il existe un nouveau mécanisme international qui limite les améliorations qualitatives des armes nucléaires et qui, en contribuant à freiner la course insensée vers la suprématie nucléaire, surtout au niveau régional, fait du monde un endroit plus sûr. UN وبوسعنا أن نقول اﻵن إنه توجد آلية دولية أخرى تساعد في تقييد التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وتساعد على إعاقة السباق الطائش نحو التفوق النووي، لا سيما على المستوى اﻹقليمي، مما يجعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    À ce jour, 11 425 abris de transition ont été construits, et ainsi plus de 57 000 Haïtiens peuvent habiter dans un endroit plus sûr; il est arrivé de quoi en construire 15 454 autres, pour lesquels on attend une décision du Gouvernement pour savoir où les construire, et 32 235 sont en cours de fabrication ou d'expédition. UN وحتى الآن، جرى بناء 425 11 ملجأ مؤقتا، توفر مكانا أكثر أمنا للعيش لما يزيد عن 000 57 من الهايتيين. ويوجد 454 15 وحدة من الملاجئ المؤقتة الإضافية بالفعل داخل البلد وهي في انتظار قرار الحكومة بشأن مواقع تشييدها، ويوجد 235 32 في طريق الإنشاء.
    Mais 50 ans après la rédaction de la Charte, nous ne pouvons pas dire que le monde est plus sûr aujourd'hui qu'il ne l'était lorsque l'ONU a été créée. UN إلا أننا بعــد مضــي أكثــر من ٥٠ عاما على كتابة الميثاق، لا نستطيع أن نقول إن عالم اليوم أصبح مكانا أكثر أمنا مما كان عليه عندما أنشئت اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que ces discussions déboucheront sur des résultats qui nous permettront d'avancer dans la réalisation de notre objectif commun de créer un monde plus sûr. UN ونأمل أن تساعد نتائج هذه المناقشات في المضي قدماً بهدفنا الجماعي المتمثل في جعل العالم مكانا أكثر أمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus