"مكانا بارزا" - Traduction Arabe en Français

    • en bonne place
        
    • une place de choix
        
    • une place importante
        
    • une place prépondérante
        
    • une place de premier plan
        
    • une grande place
        
    • une place centrale
        
    • prééminente
        
    Les conflits régionaux figurent en bonne place à l'ordre du jour des Nations Unies. UN وإن الصراعات الاقليمية تحتل مكانا بارزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    La lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse devrait figurer en bonne place dans le document final d'Istanbul. UN وقال إن معالجة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تستحق مكانا بارزا في وثائق إسطنبول الختامية.
    La prévention des conflits occupe une place de choix dans les efforts entrepris en commun par les deux organisations. UN ويحتل موضوع منع نشوب الصراعات مكانا بارزا ضمن الجهود المشتركة التي تبذلها المنظمتان.
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme occupe désormais une place de choix dans nos priorités. UN ويحتل التثقيف في مجال حقوق الإنسان اليوم مكانا بارزا في جدول أعمالنا.
    Le rôle que M. Antall a joué dans le processus de changement et de démocratisation en Hongrie lui fait occuper une place importante dans l'histoire contemporaine. UN إن إسهامات السيد أنتال في عمليات التغيير وتعميم الديمقراطية في هنغاريا قد أحلته مكانا بارزا في تاريخنا المعاصر.
    Une fois encore, l'Afrique occupe une place prépondérante dans son programme de travail, tout comme la situation au Moyen-Orient. UN مرة أخرى، تحتل أفريقيا مكانا بارزا في جدول أعمال المجلس، وكذلك الحالة في الشرق الأوسط.
    Il est donc naturel que le recul de la pauvreté occupe une place de premier plan dans le programme international de développement. UN ولذلك فإن من الطبيعي أن يحتل خفض الفقر مكانا بارزا في جدول الأعمال الدولي في موضوع التنمية.
    Bon nombre d'entre eux figurent en bonne place dans les deux traités ouverts à la signature. UN واتخذ الكثير من المبادئ مكانا بارزا في المعاهدتين اللتين فُتح باب التوقيع عليهما.
    Au cours des 50 dernières années, la question de Palestine a figuré en bonne place à l'ordre du jour de l'ONU. UN وفي غضون الخمسين عاما الماضية احتلت قضية فلسطين مكانا بارزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Le nouveau cadre de développement devrait donc aider d'autres pays à suivre cette voie fructueuse, et la croissance, le commerce, la diversification et la valeur ajoutée devraient figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومن ثم يجب أن يساعد الإطار الإنمائي الجديد البلدان الأخرى في تكرار هذه التجربة الناجحة، ويجب أن يحتل كل من النمو والتجارة والتنويع والقيمة المضافة مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    179. Les zones rurales figurent, également, en bonne place, dans les projets de création de l'habitat. UN ٩٧١- وتحتل المناطق الريفية أيضا مكانا بارزا في مشاريع إنشاء المساكن.
    La conférence internationale organisée par le Comité à Genève a occupé une place de choix parmi les programmes de l'Unité linguistique arabe de la Radio. UN وقد احتلت تغطية المؤتمر الدولي الذي نظمته اللجنة في جنيف مكانا بارزا في برامج وحدة اللغة العربية.
    29. La biomasse occupe une place de choix dans les nombreux scénarios qui prédisent que les sources d'énergie renouvelables ont un bel avenir devant elles. UN ٢٩ - وتحتل الكتلة اﻹحيائية مكانا بارزا في كثير من السيناريوهات التي تتوقع مستقبلا متفائلا لمصادر الطاقة المتجددة.
    Le Plan directeur de l'éducation accorde une place de choix à la réhabilitation de l'enseignement élémentaire et le développement de la formation technique et professionnelle, ainsi qu'à l'amélioration du taux d'alphabétisation des adultes et la qualité de l'enseignement en général par l'accroissement de son efficacité interne et externe. UN وتمنح الخطة الرئيسية للتعليم مكانا بارزا لإصلاح التعليم الابتدائي وتطوير التدريب الفني والمهني وكذلك لتحسين نسبة محو الأمية بين الكبار ونوعية التعليم بوجه عام بزيادة فعاليته الداخلية والخارجية.
    Les Amériques occupaient une place importante, comme lieu à la fois d'origine et de destination des victimes. UN وتحتل القارة الأمريكية مكانا بارزا ضمن أماكن المنشأ والمقصد بالنسبة لضحايا الاتجار بالبشر.
    La lutte contre le terrorisme international occupe une place importante sur la liste des priorités de la Croatie. UN وتحتل مكافحة الإرهاب الدولي مكانا بارزا على قائمة أولويات كرواتيا.
    Le volontariat a aussi continué de tenir une place importante dans les activités de l'ONU, en tant que phénomène intersectoriel précieux. UN وما زال التطوع يحتل أيضا مكانا بارزا في أنشطة الأمم المتحدة، باعتباره ظاهرة قيِّمة تشمل مختلف جوانب هذه الأنشطة.
    Jusqu'ici, la recherche du consensus entre les parties et au sein de la société en général a occupé une place prépondérante dans le processus de paix au Guatemala. UN وقد أخذ بناء روح توافق اﻵراء بين الطرفين وداخل المجتمع ككل مكانا بارزا حتى اﻵن في عملية السلام الغواتيمالية.
    La prévention, tout comme la résolution rapide des conflits, y occupe une place prépondérante. UN وتحتل الوقاية والتسوية السريعة للصراعات مكانا بارزا بين هذه الأدوات.
    L'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes méritent d'occuper une place de premier plan dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 : elles doivent constituer un objectif à part entière et la parité des sexes doit être systématiquement prise en compte. UN وواصل حديثه قائلا إن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين يستحقان مكانا بارزا في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، كهدف قائم بذاته، ومن خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني على حد سواء.
    Elle se félicite que la Commission ait demandé au secrétariat de préparer un programme de travail et un calendrier d'application de la fonction élargie d'assistance technique et espère que l'Afrique y tient une place de premier plan. UN وذكر أن جنوب أفريقيا ترحب بأن اللجنة طلبت إلى الأمانة أن تعد برنامج عمل وجدولا زمنيا لتنفيذ الدور الموسع للمساعدة التقنية وتأمل أن تحتل أفريقيا مكانا بارزا في هذا البرنامج.
    Encore une fois, l'Afrique a occupé une grande place dans le programme de travail du Conseil, lequel a accordé à ce continent une plus grande place dans la lutte contre le terrorisme. UN وتحتل أفريقيا، مرة أخرى، مكانا بارزا في برنامج عمل المجلس. وقد أعطى المجلس أيضا أولوية الصدارة لمكافحة الإرهاب.
    En second lieu, je note avec satisfaction que le thème du développement économique et social a occupé une place centrale dans la majorité des interventions. UN ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات.
    L'éducation en matière de droits de l'homme occupe donc une place prééminente dans les programmes envisagés. UN وهكذا نرى أن التثقيف بحقوق اﻹنسان أصبح يحتل مكانا بارزا في البرامج المتوخاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus