"مكانا هاما" - Traduction Arabe en Français

    • une place importante
        
    • en bonne place
        
    Les problèmes de l'environnement occupent actuellement une place importante dans les programmes nationaux, régionaux et internationaux de développement. UN إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Malgré ces succès, le maintien de la paix occupe toujours une place importante dans nos activités. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    Le nouveau système fait également une place importante à la formation des directeurs de programme, des superviseurs et de l'ensemble du personnel. UN ويحدد النظام الجديد أيضا مكانا هاما لتدريب مديري البرامج والمشرفين والموظفين قاطبة.
    Le renforcement des capacités continuera à occuper une place importante et sa gestion sera améliorée aux niveaux de la planification, de la mise en œuvre et de l'évaluation. UN وسيستمر تعزيز القدرات يحتل مكانا هاما وسوف تتحسن إدارته على مستويات التخطيط والتنفيذ والتقييم.
    une place importante a été accordée aux questions liées au vieillissement dans le cinquième plan quinquennal du pays. UN ولاحظ أن المسائل المرتبطة بالشيخوخة تحتل مكانا هاما في الخطة الخمسية الخامسة للبلد.
    Nous nous félicitons, à ce titre, de constater que ce sujet occupe une place importante dans l'ordre du jour du Conseil. UN وفي هذا الصدد، نرحب بأن هذا الموضوع يحتل مكانا هاما في جدول أعمال المجلس.
    Il ne fait pas de doute que désormais la question de leur reconstruction occupera une place importante dans les préoccupations de ces pays, de l'Union africaine et du reste du monde. UN إن موضوع إعادة بناء تلك البلدان سيحتل، بدون شك، مكانا هاما في جداول أعمال تلك البلدان والاتحاد الأفريقي وبقية العالم.
    Nous pouvons conclure, d'après le rapport du Secrétaire général, que l'attention accordée aux enfants occupe une place importante dans les politiques nationales de nombreux gouvernements. UN وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات.
    Dans l'édification d'une société pour tous, les jeunes occupent une place importante avec leurs caractéristiques uniques. UN وعندما يتصدى الشباب لتحدي إنشاء مجتمع للجميع، فإنهم يشغلون مكانا هاما بما يتصفون به من خصائص فريدة.
    Cette question a sans aucun doute occupé une place importante dans les réflexions sur la réforme de l'ONU et a retenu l'attention de l'opinion publique. UN إن هذا الموضوع قد شغل، بلا شك، مكانا هاما في التأملات حول إصلاح اﻷمم المتحدة، وجذب انتباه الرأي العام.
    La limitation des armements et le désarmement — sujets qui occupent traditionnellement une place importante dans la politique étrangère de l'Ukraine — soulèvent encore de nombreux problèmes. UN لا تزال مشاكل كثيرة معلقة في ميـــدان تحديد اﻷسلحة ونــزع السلاح الذي يشــغل مكانا هاما في السياسة الخارجية ﻷوكرانيا بشكل تقليدي وأننا نؤيد الجهود الرامية إلى تطبيق اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    58. Le programme de publications relatives aux droits de l'homme mené par le Centre pour les droits de l'homme occupe une place importante dans l'action d'éducation. UN ٨٥ - ويشغل برنامج منشورات حقوق اﻹنسان الذي ينفذه مركز حقوق اﻹنسان مكانا هاما في اﻷنشطة التثقيفية.
    5. Le programme spatial ukrainien réserve une place importante aux recherches sur l’espace circumterrestre et sur la surface du globe: UN ٥ - وتحتل البحوث بشأن الفضاء القريب من اﻷرض وسطح اﻷرض مكانا هاما في برنامج أوكرانيا للفضاء :
    C'est par le canal de ces organisations, où les femmes occupent une place importante et jouent un rôle remarquable, que sont assurés la promotion et le développement des diverses activités et responsabilités d'intérêt populaire et de développement politico-social. UN فمن خلال تلك المنظمات، التي تتولى المرأة فيها مكانا هاما وتقوم بدور بارز فيها، يتم تشجيع أنشطة وتحديد مسؤوليات متنوعة لصالح الشعب والتنمية السياسية والاجتماعية.
    Le plan national d'action pour l'emploi pour 1999 est en cours d'élaboration. Il réserve une place importante au thème de l'égalité des chances et introduit la méthodologie de l'approche intégrée dans les politiques d'emploi. UN يجري حاليا إعداد خطة العمل الوطنية للعمالة لعام ١٩٩٩ التي تخصص مكانا هاما لموضوع تكافؤ الفرص وتأخذ بمنهجية النهج المتكامل، في سياسات العمالة.
    Dans l'échelle des priorités de la politique étrangère de l'Ukraine une place importante est accordée à l'établissement de relations mutuellement bénéfiques avec les pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN إن تطوير علاقات منفعة متبادلة مع بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية يشغل مكانا هاما في أولويات السياسة الخارجية ﻷوكرانيا.
    2. Alcatel Espace Filiale d’Alcatel Telecom, Alcatel Espace occupe une place importante dans le domaine des systèmes de télécommunications par satellite et des charges utiles de télécommunications. UN تحتل ألكاتيل إسباس، أحد فروع ألكاتيل تيليكوم، مكانا هاما في مجال نظم الاتصال عن بعد بالسواتل ومجال حمولات الاتصالات عن بعد.
    Le projet de résolution accorde une place importante à la question des ressources en eau douce, recommandant d'établir un bilan hydrique, d'utiliser ces ressources de manière rationnelle et d'élaborer une stratégie pour éviter une crise mondiale dans ce secteur. UN ويخصص مشروع القرار مكانا هاما لمسألة موارد المياه العذبة، ويوصي بوضع ميزانية للموارد المائية وبالاستخدام الرشيد لها وبإعداد استراتيجية لتفادي أزمة عالمية في هذا القطاع.
    C'est par le canal de ces organisations, où les femmes occupent une place importante et jouent un rôle remarquable, que sont assurés la promotion et le développement de diverses activités et responsabilités d'intérêt populaire et de développement politicosocial. UN فمن خلال تلك المنظمات التي تتولى المرأة فيها مكانا هاما وتقوم بدور بارز فيها، يتم تشجيع أنشطة وتحديد مسؤوليات متنوعة لصالح الشعب والتنمية السياسية والاجتماعية.
    Depuis quelques années, les organes de l'administration centrale et locale et les ONG ont accordé à la prévention de la violence contre les femmes une place importante dans leurs activités. UN وفي السنوات الأخيرة، خصصت الأجهزة المركزية والمحلية للحكومة والمنظمات غير الحكومية في أنشطتها مكانا هاما لمسألة منع العنف ضد المرأة.
    La question de la coordination figure d’ailleurs en bonne place dans l’ordre du jour des Comités exécutifs dont le Haut Commissaire fait partie et elle a été longuement abordée lors de la réunion que le Comité administratif de coordination a tenue récemment. UN ومضت قائلة إن مسألة التنسيق تحتل مكانا هاما في جدول أعمال اللجان التنفيذية التي يُعد المفوض السامي أحد أعضائها وقد جرى تناول هذه المسألة بإسهاب في الاجتماع الذي عقدته لجنة التنسيق اﻹدارية مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus