"مكانة بارزة في" - Traduction Arabe en Français

    • en bonne place dans
        
    • une place importante dans
        
    • une place de premier plan dans
        
    • une place prépondérante dans
        
    • une place de choix au
        
    • importance dans
        
    • une place de choix dans
        
    • au premier rang de
        
    • prépondérantes dans
        
    • un rôle de premier plan dans
        
    La résilience communautaire et institutionnelle figure en bonne place dans cette dimension, combinée, à notre avis, à des éléments de politique et d'application. UN ولانتعاش المؤسسات والمجتمعات المحلي مكانة بارزة في هذا البُعد، يرافقها، على ما نعتقد، عنصرا السياسات والتنفيذ.
    La société civile occupe une place importante dans son action. UN ويشغل المجتمع المدني مكانة بارزة في عمل هذه الهيئة.
    Ce thème occupe une place de premier plan dans presque toutes les conférences. UN ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا.
    Les femmes occupaient une place prépondérante dans les instances publiques de décision et dans les fonctions administratives stratégiques. UN وتحتل النساء مكانة بارزة في المؤسسات العامة صاحبة القرار وفي الوظائف الإدارية الاستراتيجية.
    La famille occupe une place de choix au coeur de la société yéménite. Elle est source de morale et de force pour les membres qui la composent, ainsi que de cohésion. UN 114- وتحتل الأسرة مكانة بارزة في قلب المجتمع اليمني وهي مصدر الأخلاق والخبرة القوية لأفرادها، وهي أساس التماسك الأسري.
    Avec l'intensification de l'immigration dans les années 80, les questions liées à l'immigration, au racisme et à l'éducation des enfants d'immigrants ont pris de l'importance dans les activités prévues. UN ومع زيادة الهجرة الوافدة في الثمانينات، تبوأت المسائل المتصلة بالهجرة الوافدة والعنصرية وتعليم أطفال المهاجرين مكانة بارزة في أنشطة التعليم من أجل التنمية.
    < < Mon gouvernement est résolu à donner aux femmes libériennes une place de choix dans toutes les affaires de notre pays. UN تلتزم إدارتي بمنح النساء الليبريات مكانة بارزة في جميع شؤون بلادنا.
    La sécurité routière figure en bonne place dans nos priorités nationales et internationales. UN وتحتل مسألة أمان الطرق مكانة بارزة في جداول أعمالنا الوطنية والدولية.
    Une autre question ayant figuré en bonne place dans nombre des interventions faites durant la réunion spéciale a porté sur le régime foncier et le droit aux moyens de production. UN وثمة مسألة أخرى احتلت مكانة بارزة في العديد من المداخلات خلال الجزء الخاص من الدورة، وهي مسألة ملكية الأراضي والأحقية في استخدام الموارد الإنتاجية.
    L'intégration et la cohésion sociale doivent figurer en bonne place dans les stratégies de développement nationales et internationales. UN ولهذا ينبغي أن يحتل الإدماج والترابط الاجتماعيان مكانة بارزة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية.
    Les droits de l'homme tiennent également une place importante dans la formation des forces de police et de défense à tous les niveaux. UN وتحتل حقوق الإنسان أيضا مكانة بارزة في الدورات التدريبية المقدمة للشرطة وقوات الدفاع على جميع المستويات.
    Lors du prochain sommet de l'OUA, la question de Palestine tiendra une place importante dans les débats des hauts dirigeants africains. UN وستحتل قضية فلسطين مكانة بارزة في مداولات كبار المسؤولين الأفارقة خلال مؤتمر القمة القادم لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Ces idées ont occupé une place importante dans les politiques publiques mises en œuvre ces 10 dernières années en Amérique latine. UN وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية.
    Ce thème occupe une place de premier plan dans presque toutes les conférences. UN ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا.
    La protection des personnes handicapées spécialement vulnérables et l'assistance à ces personnes occupent une place de premier plan dans la plupart des activités du programme du CICR. UN وتحتل حماية ورعاية الفئات الضعيفة، وخاصة المعوقين، مكانة بارزة في معظم الأنشطة البرنامجية للجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Cet intérêt occupe une place prépondérante dans le processus de prise de décisions liées à leurs droits. UN ويكتسي هذا الاهتمام مكانة بارزة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بحقوق الأطفال.
    De fait, l'investissement intérieur n'étant pas suffisant pour financer le développement à long terme du continent, la captation d'IED a pris une place prépondérante dans les stratégies de nombreux pays africains. UN والواقع أنه في مواجهة حالة عدم كفاية الاستثمار المحلي اللازم لتمويل التنمية الطويلة الأجل في أفريقيا، أخذ اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يحتل مكانة بارزة في استراتيجيات العديد من بلدان القارة.
    i) Relier étroitement la science, la technologie et l'innovation aux stratégies de développement durable en accordant une place de choix au renforcement des capacités liées à la science, la technologie et l'innovation et aux technologies de l'information et des communications dans les plans nationaux de développement; UN ' 1` إقامة صلة وثيقة بين العلم والتكنولوجيا والابتكار واستراتيجيات التنمية المستدامة من خلال تخصيص مكانة بارزة في التخطيط الإنمائي على الصعيد الوطني لبناء القدرات في مجالات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا والابتكار؛
    Les services ont pris de l'importance dans les économies des pays en développement et comptent maintenant pour environ 50 % dans leur PIB global et 15 % dans leurs exportations totales. UN وقد اكتسبت الخدمات مكانة بارزة في اقتصادات البلدان النامية، وهي تستأثر الآن بما يقرب من 50 في المائة من مجموع ناتجها المحلي الإجمالي و15 في المائة من مجموع صادراتها.
    Certes, il n'y a pas assez de journalistes spécialisés dans les pays en développement et les reportages scientifiques occupent rarement une place de choix dans les programmes ou les actualités. UN واعتُرف بأنه لا يوجد ما يكفي من الصحفيين العلميين المتخصصين في البلدان النامية، ونادرا ما تُعطى المقالات العلمية مكانة بارزة في الأنباء.
    Nous reconnaissons que l'ONU a réussi avec succès à placer la question des droits de l'homme au premier rang de son ordre du jour et des relations internationales. UN ونحن نعترف بنجاح الأمم المتحدة في وضع حقوق الإنسان على رأس جدول أعمالها وفي إعطائها مكانة بارزة في العلاقات الدولية.
    74. Les questions de réglementation sont devenues prépondérantes dans le commerce des services. UN 74- ولقد أصبحت للمسائل التنظيمية مكانة بارزة في مجال التجارة في الخدمات.
    La Pologne a tenu un rôle de premier plan dans la coalition antihitlérienne. UN فقد كان لبولندا مكانة بارزة في التحالف المناهض للنازيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus