Une chose qui pourrait être utile ce serait d'écrire où on va sur le tableau. | Open Subtitles | فكرت أن أمرا قد يكون مفيدا لو كتبنا مكاننا على لوحة التذكير |
Ils savent où nous sommes, mais ils ne peuvent nous atteindre. | Open Subtitles | حسناً ، إنهم مكاننا لكنهم لا يستطيعون الوصول إلينا |
Elle sait où on est, et on va tous mourir ici, dans le noir. | Open Subtitles | إنه يعرف مكاننا وسنموت جميعنا هنا في الظلام |
Nous essayons de trouver notre place dans un monde nouveau et complexe. | UN | وإنما نحن نحاول أن نجد مكاننا وسط عالم جديد معقد. |
Nous aimerions aussi pouvoir réserver notre place au sein des organes de prise de décisions de l'Autorité. | UN | ويهمنا أيضا أن نتخذ مكاننا في أجهزة صنع القرارات التابعة للسلطة. |
Elle aurait révélé notre position aux êtres qui l'avaient enlevée. | Open Subtitles | يبدو أنها أفصحت عن مكاننا للفضائيين الذين أخذوها |
Et si on n'en fait pas, on est bloqué, faisant du surplace, n'allant nulle part. | Open Subtitles | و لو لم نفعل ذلك, لبقينا ,نراوح مكاننا, متجهين إلى العدم |
On le fait maintenant avant que les enfants se réveillent et se demandent où on est. | Open Subtitles | قبل أن يستيقظ الأطفال و يتسائلوا عن مكاننا |
Et mon équipe ne sait pas où nous sommes Parce que vous avez écrasé nos oreillettes | Open Subtitles | وفريقي لا يعرف مكاننا لأنّك حطّمت سمّاعاتنا. |
Oui? - Écoutez, je crois qu'à l'endroit où on se trouve, les gens d'ici ne font pas référence à des mets chinois. | Open Subtitles | يا رفاق، أعتقد أن في مكاننا الراهن لا يسمّونه بالطعام صينيّ |
Nous devons inventer une histoire pour couvrir notre sortie de ce soir juste au cas où. | Open Subtitles | يجب ان نأتي بقصه لنغطي مكاننا هذا المساء , تحسباً |
J'adore chaque moment que je passe avec toi, peu importe où l'on est. | Open Subtitles | إنّي أعشق كلّ لحظة أمضيها معك بغض النظر عن مكاننا. |
Alors comment tu vas arriver à destination si tu sais même pas où tu es, bordel ? | Open Subtitles | إذاً، كيف يُمكنك الوصول إلى مكان حيث تود الذهاب إليه إذا إنّك لا تعرف مكاننا الآن؟ |
Si vous voulez voir où nous sommes, il suffit de regarder devant vous. | Open Subtitles | إن كنت تريد أن ترى مكاننا في الفضاء انظر فحسب من النافذة الأمامية |
On avait promis protection aux Chamorros pendant la période intérimaire en attendant qu'ils soient à même de prendre la place qui leur revient dans le monde moderne. | UN | لقد وعد الشاموريون بالحماية في الفترة الانتقالية الى أن تنمى قدرتنا على شغل مكاننا الصحيح في العالم المتحضر. |
Dans le même temps, nous sommes clairement conscients de notre place et de notre rôle dans le monde aujourd'hui. | UN | وفي الوقت نفسه، فنحن لنا رؤية واضحة بشأن مكاننا ودورها في عالم اليوم. |
Ainsi, à l'aube du nouveau millénaire, pour la première fois dans l'histoire, nous regardons fièrement par-delà nos frontières pour prendre notre place dans le concert mondial. | UN | وهكذا، فإننا في فجر الألفيـــة الجديـــدة، ولأول مـــرة في التاريخ، ننظر بفخر إلى ما وراء حدودنا لنتخذ مكاننا في العالم وفي مجتمع الأمم هذا. |
Notre but ultime est simple : rejoindre les structures euro-atlantiques et occuper la place qui nous revient en Europe. | UN | وفي النهاية، فإن هدفنا بسيط: الانضمام إلى هياكل أوروبا والمحيط الأطلسي، وتبوأ مكاننا الصحيح في أوروبا. |
Ils peuvent tracer notre position exacte. Ils seront sur nous très rapidement. | Open Subtitles | يمكنهم إستخدامها لتعقب مكاننا سيمسكوا بنا خلال ثوانٍ. |
Quelque chose me dit qu'il n'ira nulle part pour l'instant. | Open Subtitles | أجل، فإحساسي يقول بأنه لن يبتعد عن مكاننا هذا قريباً |
Un peu nerveuse, mais je dois dire, les amis, ici chez CNN, on aime le risque. | Open Subtitles | سريعة النرفزة قليلاً ولكني سأقول هنا في مكاننا هذا، نحب أن نرى حظها |
— En deuxième lieu, nous tenons à nous engager dans cette voie, non pas par crainte de pays tiers, mais parce que nous estimons que notre place est au sein d'une Europe unie. | UN | ـ ثانيا، إننا نريد أن نخطو هذه الخطوات لا خشية من بلدان ثالثة، بل ﻷننا نعتقد بأن مكاننا هو في أوروبا متحدة. |
La sécurité nous fait bouger tous les neuf jours. | Open Subtitles | املاءات امنية تجبرنا على تغيير مكاننا كل 9 ايام |