Le Soudan du Sud va occuper la place qui lui revient dans la communauté des nations souveraines. | UN | وسوف تتبوأ جنوب السودان مكانها الصحيح في ما بين مجتمع الدول ذات السيادة. |
Nous célébrons aujourd'hui l'accession de cette nation à la place qui lui revient de droit dans le forum de l'humanité, l'Organisation des Nations Unies. | UN | واليوم نحتفل بشغل تلك الدولة مكانها الصحيح في البيت الذي تلتقي فيه البشرية، هذه الأمم المتحدة. |
Notre monde deviendra certainement Le monde deviendra certainement meilleur une fois que l'Afrique occupera la place qui lui revient en tant que membre respecté de la famille mondiale. | UN | ومن المؤكد أن عالمنا سيصبح أفضل عندما تحتل أفريقيا مكانها الصحيح كعضو محترم في الأسرة الدولية. |
Je crois que l'heure est venue de nous concentrer sur un plan d'action axé sur les résultats, réaliste et souple avec une assise financière réelle, dans le cadre duquel les pays en transition occuperaient leur juste place. | UN | إني أعتقد أن الأوان قد آن لننقل تركيز اهتمامنا إلى خطة عمل موجهة نحو تحقيق النتائج، وذات طابع عملي، وذات مرونة، ولها قاعدة ماليا حقيقية، تأخذ فيها البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية مكانها الصحيح. |
Nous voulons qu'il occupe sa place légitime parmi les nations dans le cadre de la coopération internationale. | UN | ونتمنى لإيران أن تأخذ مكانها الصحيح بين الدول في التعاون الدولي. |
Il est essentiel que nous donnions aux droits de l'homme la place qui leur revient en tant que pilier fondamental de l'ONU. | UN | إنه لأمر أساسي أن توضع حقوق الإنسان في مكانها الصحيح كركن أساسي للأمم المتحدة. |
Le moment était venu pour les Palaos de prendre leur place légitime dans la communauté des nations et les États-Unis espéraient que les travaux du Conseil contribueraient à la réalisation de cet objectif louable1. | UN | وهي ترى أنه قد آن اﻷوان ﻷن تحتل بالاو مكانها الصحيح في اﻷسرة الدولية، وهي تثق في أن عمل المجلس سوف يسهم في تحقيق هذا الهدف السامي. |
Tous les picotements et les sensations aux bons endroits. | Open Subtitles | جميع هذه الأحاسيس في مكانها الصحيح |
Une façon simple de lui accorder cette reconnaissance serait de donner à Taiwan la place qui lui revient au sein des Nations Unies. | UN | والطريقة البسيطة لمنحها ذلك الاعتراف هي إعطاؤها مكانها الصحيح في الأمم المتحدة. |
Ils s'efforcent de donner à l'environnement la place qui lui revient dans le développement. | UN | وهي تحاول أن تضع البيئة في مكانها الصحيح ضمن التنمية. |
Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour célébrer le moment historique où la même communauté internationale accueille la nouvelle Afrique du Sud démocratique à la place qui lui revient à l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | نجتمع هنا اليوم للاحتفال باللحظة التاريخية التي يرحب فيها المجتمع الدولي بجنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة لتعود الى مكانها الصحيح في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement sud-africain uni, démocratique et non racial, sous la direction compétente du Président Mandela, a agi rapidement, avec l'appui de la communauté internationale, pour réclamer la place qui lui revient à juste titre dans diverses organisations internationales. | UN | إن حكومة جنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية واللاعرقية والقيادة القديرة للرئيس نيلسون مانديلا، تحركت بسرعة، بدعم من المجتمع الدولي، لاستعادة مكانها الصحيح في المنظمات الدولية المتعددة. |
Je tiens tout d'abord à adresser mes sincères félicitations à la République sud-africaine, qui s'est engagée sur la voie de la démocratie après avoir démantelé le régime de discrimination raciale de l'apartheid et qui occupe à nouveau la place qui lui revient au sein de la communauté des nations. | UN | وفي البداية، أود تقديم أحر التهاني إلى جمهورية جنوب افريقيا التي بدأت مسيرتها على طريق الديمقراطية بتفكيك نظام الفصل العنصري والتي عادت لشغل مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم. |
Dans ce contexte, combien sont grandes notre fierté et notre satisfaction de voir l'Afrique du Sud occuper désormais la place qui lui revient de droit dans cette grande famille des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، نشعر بالامتنان لرؤية جنوب افريقيا اﻵن تحتل مكانها الصحيح في إطار أسرة اﻷمم. إن الحق ينتصر دوما في النهاية. |
Ce sont là des idées décriées, qui ont longtemps été renvoyées à leur juste place : les poubelles de l'histoire. | UN | وهذه الأفكار فقدت مصداقيتها، وسلة مهملات التاريخ هي مكانها الصحيح منذ أمد بعيد. |
Beijing a été l'aboutissement d'une lutte longue et difficile visant à ce que les femmes puissent avoir leur juste place au soleil. | UN | وكان مؤتمر بيجين تتويجا لنضال طويل وشاق لتأخذ المرأة مكانها الصحيح تحت الشمس. |
Elle attend avec intérêt le jour où Porto Rico assumera sa place légitime aux Nations Unies. | UN | واختتم كلامه قائلا إن بلده يتطلع قدما إلى اليوم الذي تحتل فيه بورتوريكو مكانها الصحيح في الأمم المتحدة. |
Notre République est prête à coopérer avec l'ensemble du monde et recherche sa place légitime en Europe, au sein des structures régionales de sécurité collective et de coopération économique. | UN | وإن جمهوريتنا لعلى استعداد للتعاون مع العالم بأسره وهي تسعى إلى شغل مكانها الصحيح في أوروبا ضمن الهياكل اﻹقليمية لﻷمن الجماعي والتعاون الاقتصادي. |
Les droits économiques, sociaux et culturels doivent se voir accorder la place qui leur revient à côté des droits civils et politiques. | UN | يجب وضع الحقوق اﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية في مكانها الصحيح إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية. |
Les petits États insulaires en développement, phénomène unique et précieux dans le cadre de nos efforts mondiaux en matière d'environnement et de développement, ont fini par être dûment reconnus et par occuper la place qui leur revient sur notre ordre du jour. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي هي عنصر فريد وقيم في مشاريعنا البيئية الانمائية العالمية الشاملة، قد حظيت أخيرا بالاعتراف الواجب وذلك بحصولها على مكانها الصحيح على جدول أعمالنا. |
Même vos organes semblent prendre leur place. | Open Subtitles | حتى اعضائك، انها في مكانها الصحيح تماماً |
Il est grand temps de rendre à la justice la place qu'elle mérite. | UN | لقد حان الوقت لكي تأخذ العدالة مكانها الصحيح. |
Permettez-moi de conclure en disant que la Slovaquie est pleinement déterminée à soutenir toutes les initiatives destinées à rétablir la Conférence du désarmement à la place qui est la sienne et à améliorer l'environnement mondial en matière de sécurité le plus rapidement possible et de façon réaliste, dans un monde rempli d'incertitudes et de méfiance. | UN | ائذنوا لي أن أختم بالإشارة إلى أن سلوفاكيا مصممة تماماً على دعم جميع المبادرات الرامية إلى إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مكانها الصحيح وإلى تحسين بيئة الأمن الشامل بأسرع وأصدق طريقة في العالم الراهن المليء بالشكوك والتوجس. |