Elle estime que les autorités ne sont pas en mesure de lui offrir la protection voulue et qu'elle ne peut pas non plus obtenir cette protection dans une autre partie du pays. | UN | وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد. |
Elle estime que les autorités ne sont pas en mesure de lui offrir la protection voulue et qu'elle ne peut pas non plus obtenir cette protection dans une autre partie du pays. | UN | وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد. |
La paix et la sécurité sont donc primordiales pour tous les pays, que ce soit en Afrique ou ailleurs dans le monde. | UN | وبالتالي، فان السلام والأمن يمثلان أولويتين لجميع البلدان، سواء كانت في أفريقيا أو في مكان آخر من العالم. |
Les procédures de retour, d'intégration locale ou d'installation ailleurs dans le pays, notamment des informations sur les mesures de réintégration, les règles administratives et en matière de documents exigés. | UN | الإجراءات المتعلقة بالعودة أو الاندماج محلياً أو التوطين في مكان آخر من البلد، بما في ذلك معلومات عن برامج إعادة الاندماج والتنظيمات الإدارية، والاحتياجات المتعلقة بالوثائق. |
Seules les informations qui ne figurent pas dans d'autres parties du rapport sont précisées dans la présente section. | UN | وبالتالي، فإن المعلومات التي لم ترد في مكان آخر من التقرير، هي وحدها المضمنة في هذا الفرع. |
Le Comité considère que le requérant n'a pas étayé son affirmation selon laquelle il lui serait impossible de mener une vie normale, à l'abri de la torture, ailleurs en Inde. | UN | وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند. |
Par ailleurs, un programme de formation régional est réalisé chaque année dans une région différente du monde. | UN | ويعقد كذلك كل عام برنامج تدريب إقليمي في مكان آخر من العالم. |
Dans le deuxième cas, aton fait remarquer, la règle n'avait pas d'application dans le cadre d'un conflit de lois, mais pouvait être utile plus généralement et devait être insérée dans une autre partie du projet de guide. | UN | ولوحظ أنه إذا كان المعنى الثاني هو المقصود، فليس لهذه القاعدة أي تطبيق في سياق تنازع القوانين، وإن يكن من المحتمل أن تكون مفيدة بشكل أعمّ وينبغي تناولها في مكان آخر من مشروع الدليل. |
Cette question est examinée dans une autre partie du présent rapport. | UN | وترد مناقشة لهذا الموضوع في مكان آخر من هذا التقرير. |
Aujourd'hui, un autre groupe d'individus agissant au nom de l'islam dans une autre partie du monde est en train d'exploiter la religion afin d'imposer ses valeurs par la terreur et le crime. | UN | واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة. |
Ces personnes, dont le nombre est croissant, doivent être protégées et soutenues. Elles ont le droit de rechercher la sécurité dans une autre partie du territoire ou de le quitter. | UN | ويجب حماية ودعم أولئك الأشخاص الذين تتزايد أعدادهم، فإن لهم الحق في التماس الأمان في مكان آخر من القطاع أو مغادرته. |
Comme l'a dit le représentant du Japon, l'application des garanties par les États dotés d'armes nucléaires est une autre question qui est traitée dans une autre partie du texte. | UN | وأضاف قائلا إن تطبيق الضمانات من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية، نقطة مستقلة، كما ذكر ممثل اليابان، يعرض لها، في الواقع، في مكان آخر من النص. |
L'une des nouvelles caractéristiques de l'ONU dans les années 90 est que les grandes comme les petites puissances se sont tournées vers l'Organisation mondiale pour obtenir l'autorisation d'intervenir militairement dans une autre partie du monde et pour légitimer ces interventions. | UN | ومن الملامح الجديدة التي شهدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات، أن دولا كبيرة وصغيرة قد توجهت إلى المنظمة الدولية طلبا لﻹذن والشرعية للقيام بتدخلات عسكرية في مكان آخر من الكرة اﻷرضية. |
la capacité locale d'absorption pour pouvoir intégrer les personnes déplacées dans les lieux de retour, d'intégration locale ou de réinstallation ailleurs dans le pays ; | UN | قدرة الاستيعاب المحلية لإدماج المشردين داخلياً في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد؛ |
Souvent, ces droits exigent l'application de mesures spéciales avant le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. | UN | وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد. |
Si l'on supprime cette phrase pour des raisons de logique, il faut la faire réapparaître ailleurs dans le document. | UN | وأضاف يقول إن هذه الجملة إذا حُذفت لغرض الحفاظ على الاتساق المنطقي، فسيتعين إيرادها في مكان آخر من الوثيقة. |
Des exemples des normes arrêtées par de grandes chaînes de supermarchés européennes dans le secteur de l'alimentation sont donnés dans d'autres parties du présent rapport. | UN | وتوجد في مكان آخر من هذا التقرير أمثلة للمعايير التي وضعتها المتاجر الكبيرة الأوروبية في قطاع الأغذية. |
Les peines infligées pour les infractions visées par la loi sur la répression du terrorisme ainsi que les autres nouvelles infractions sont indiquées dans d'autres parties du présent rapport. | UN | وقد أشير في مكان آخر من هذا التقرير إلى العقوبات التي توقع على الجرائم في مشروع قانون قمع الإرهاب والجرائم الجديدة الأخرى. |
ailleurs en Asie, l'Afghanistan a accompli quelques progrès encourageants sur le plan politique ainsi que dans les domaines de la sécurité et de la reconstruction. | UN | وفي مكان آخر من آسيا أحرزت أفغانستان تقدما مشجعا على الجبهة السياسية والأمنية وعلى جبهة التعمير. |
Par ailleurs, un programme de formation régional est organisé chaque année dans une région différente du monde. | UN | كما يعقد برنامج تدريب إقليمي سنويا في مكان آخر من العالم. |
50. M. Rivas Posada dit que le lien entre les articles 18 et 19 devrait effectivement être expliqué mais à un autre endroit du texte. | UN | 49- السيد ريفاس بوسادا قال إنه ينبغي شرح الصلة بين المادتين 18 و19 في مكان آخر من النص. |
< < Il décide également d'envisager la possibilité que les cinquième et sixième sessions de l'Instance se tiennent à Genève ou dans une autre ville du monde, comme le prévoit sa résolution 2000/22. > > | UN | " يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر، وفقا لقراره 2000/22، في عقد دورتي المنتدى الخامسة والسادسة في جنيف أو في مكان آخر من العالم " . |