"مكان إقامة معروف" - Traduction Arabe en Français

    • domicile connu
        
    • lieu de résidence connu
        
    Dernier domicile connu : Vlasenica(Republika Srpska). UN آخر مكان إقامة معروف: فلاسينيتشا في إقليم جمهورية صربسكا.
    Dernier domicile connu : Banja Luka (Republika Srpska). UN آخر مكان إقامة معروف: بانيا لوكا في إقليم جمهورية صربسكا.
    Dernier domicile connu : Kozarac, opstina de Prijedor. UN آخر مكان إقامة معروف: كوزاراتش في مقاطعة برييدور.
    Dernier lieu de résidence connu : Vlasenica dans le territoire de la Republika Srpska. UN آخر مكان إقامة معروف: فلاسينيتشا في إقليم جمهورية صربسكا.
    Dernier lieu de résidence connu : Banja Luka dans le territoire de la Republika Srpska. UN آخر مكان إقامة معروف: بانيا لوكا في إقليم جمهورية صربسكا.
    Dernier domicile connu : on signale qu’il a habité un hôtel appartenant à l’État à Split (Croatie) mais qu’il l’a quitté depuis. UN آخر مكان إقامة معروف: تفيد التقارير أنه كان يسكن في فندق تملكه الدولة في سبليت، كرواتيا، لكنه غادره بعد ذلك.
    Dernier domicile connu : Vlasenica (Republika Srpska). UN آخر مكان إقامة معروف: فلاسيتيتشا في إقليم جمهورية صربسكا.
    Dernier domicile connu : Vlasenica (RS). UN آخر مكان إقامة معروف: فلاسينيتشا في إقليم جمهورية صربسكا.
    Dernier domicile connu : Kozarac, opština de Prijedor. UN آخر مكان إقامة معروف: كوزاراتش في مقاطعة برييدور.
    Dernier domicile connu : Banja Luka (RS). UN آخر مكان إقامة معروف: بانيا لوكا في إقليم جمهورية صربسكا.
    Autant que possible, on a indiqué le dernier domicile connu de l’accusé, ainsi que les mesures éventuellement prises par l’État, l’entité ou l’organisation internationale à qui le mandat a été notifié. UN ويشار بقدر اﻹمكان إلى آخر مكان إقامة معروف للمتهم وكذلك إلى اﻹجراء الذي اتخذته الدولة أو الكيان أو المنظمة التي وجﱢه إليها أمر القبض، إن اتخذته فعلا.
    Dans la mesure du possible, on a indiqué le dernier domicile connu de l'accusé, ainsi que les mesures éventuellement prises par l'État, l'entité ou l'organisation internationale à qui le mandat a été notifié. UN ويشار بقدر اﻹمكان إلى آخر مكان إقامة معروف للمتهم وكذلك إلى اﻹجراء الذي اتخذته الدولة أو الكيان أو المنظمة التي وُجﱢه إليها اﻷمر بالقبض، إن اتخذته فعلا.
    Dernier domicile connu : Željko Meakić : Omarska (Republika Srpska), où il est commandant en second du poste de police. UN آخر مكان إقامة معروف: زيليكو مباكيتش - أومارسكا )جمهورية صربسكا(، حيث يشغل وظيفة نائب رئيس مخفر شرطة أومارسكا.
    Dernier domicile connu : Vladimir Šantić : Vitez. Vlatko Kupreškić a été arrêté par la SFOR le 18 décembre 1997 à Konjic. UN آخر مكان إقامة معروف: فلاديمير سيانيتش: فيتيز: فلاتكو كويريشكيتش: ألقت قوة تثبيت الاستقرار القبض عليه في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ في كونيتش.
    Dernier domicile connu : Jelisić : Bijeljina (RS). UN آخر مكان إقامة معروف: يليسيتش - بييليينا )جمهورية صربسكا(.
    Dernier domicile connu : Rajić était détenu par la FBH à Mostar lorsque l'acte d'accusation a été confirmé (voir par. 7 de l'acte d'accusation du 23 août 1995) ainsi qu'au moment où le mandat d'arrêt a été lancé. UN آخر مكان إقامة معروف: كان راييتش رهن الحبس الاحتياطي في اتحاد البوسنة والهرسك في موستار في الوقت الذي صدق فيه على عريضة الاتهام )انظر الفقرة ٧ من عريضة الاتهام المؤرخة ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥( وأثناء صدور اﻷمر بالقبض.
    Dernier lieu de résidence connu : Kozarac dans la commune de Prijedor. UN آخر مكان إقامة معروف: كوزاراتش في مقاطعة برييدور.
    Dernier lieu de résidence connu : Kiseljak, sur le territoire bosniaque contrôlé par les Croates. UN آخر مكان إقامة معروف: كيسيلياك، في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة كروات البوسنة.
    Dans la mesure du possible, le dernier lieu de résidence connu de l'inculpé est indiqué ainsi que les mesures prises par la partie à laquelle le mandat d'arrêt a été signifié. UN ويشار قدر الامكان إلى آخر مكان إقامة معروف للمتهم وكذا إلى الاجراء الذي اتخذه الطرف الذي وجه إليه اﻷمر بالقبض، إن اتخذه فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus