La déclaration faite plus tôt par le chef de la délégation arménienne avait pour but de répondre avec sincérité aux questions brûlantes qui intéressent les habitants de notre région, indépendamment de leur lieu de résidence ou du statut politique de leur patrie. | UN | كان الهدف من البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس الوفد الأرمني هو المعالجة بنية صادقة للمسائل الساخنة التي تعصف بالناس في منطقتنا، بغض النظر عن مكان إقامتهم أو المركز السياسي لوطنهم. |
La liberté de résidence s'entend du droit des citoyens de choisir leur lieu de résidence sans aucune restriction. | UN | وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد. |
Une indemnité de subsistance leur est aussi versée lorsque ces travaux préparatoires concernant le Tribunal sont effectués en dehors de leur lieu de résidence. | UN | كما يُدفع لهم بدل إقامة عند اضطلاعهم بأعمال تتعلق بالمحكمة خارج مكان إقامتهم الاعتيادي. |
Les personnes non musulmanes ont le droit de pratiquer leurs rites religieux à leur domicile. | UN | ومن حق الأشخاص غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية داخل مكان إقامتهم. |
Notre but est de veiller à ce qu'une bonne santé en matière de sexualité et de reproduction soit possible pour tout le monde, sans distinction de sexe, d'origine ethnique, d'âge ou de lieu de résidence. | UN | ويتمثل هدفنا في ضمان تحقيق صحة جنسية وإنجابية جيدة للجميع، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو عمرهم أو مكان إقامتهم. |
7. Toutes les personnes ont le droit de regagner librement leur lieu de résidence dans la région et d'y vivre en sécurité. | UN | ٧ - يحق لجميع اﻷشخاص أن يعودوا بحرية إلى مكان إقامتهم في المنطقة وأن يعيشوا فيها في ظروف آمنة. |
Les chômeurs de longue durée sont inscrits d'office comme candidats auprès de l'ALE compétente pour leur lieu de résidence. | UN | ويسجل العاطلون لمدة طويلة تلقائياً لدى الوكالة المحلية للتوظيف في مكان إقامتهم بصفتهم مرشحين ﻷداء لهذه اﻷنشطة. |
Il y a quelque chose de foncièrement inéquitable à vouloir déterminer le traitement de fonctionnaires qui accomplissent le même travail uniquement en fonction de leur lieu de résidence. | UN | إن إقرار معدلات مرتبات الموظفين الذين يقومون بذات العمل فقط على أساس مكان إقامتهم ينطوي على ظلم متأصل. |
L'État concerné prend toutes les mesures nécessaires pour permettre aux intéressés de retourner à leur lieu de résidence habituelle. | UN | وتتخذ تلك الدولة جميع التدابير اللازمة التي تتيح ﻷولئك اﻷشخاص العودة إلى مكان إقامتهم الاعتيادية. |
Les particuliers doivent être enregistrés dans leur lieu de résidence, dont ils ne peuvent changer sans autorisation. | UN | ذلك أنه يتعيﱠن على اﻷفراد تسجيل مكان إقامتهم الذي لا يجوز لهم تغييره إلا بترخيص. |
La législation mauritanienne n'autorise aucune limitation au déplacement des mauritaniens ou des mauritaniennes ni à leur liberté de choisir leur lieu de résidence et de domicile. | UN | ولا تجيز التشريعات الموريتانية فرض أية قيود تحد من انتقال الموريتانيين أو الموريتانيات أو من حريتهم في اختيار مكان إقامتهم ومحل سكناهم. |
Les personnes déplacées doivent jouir de la liberté de circulation et du droit de choisir leur lieu de résidence. | UN | ويجب أن يتمتع المشردون داخلياً بحرية التنقل وبالحق في اختيار مكان إقامتهم. |
L'Allemagne a indiqué que, selon le degré de risque, les victimes et les témoins étaient autorisés à fournir des informations restreintes sur leur lieu de résidence et leur identité. | UN | وأبلغت ألمانيا بأنه، تبعا لدرجة الخطر، يسمح للضحايا والشهود بأن لا يعطوا سوى معلومات محدودة عن مكان إقامتهم وهويتهم. |
Cette aide vise plus particulièrement les femmes qui ont été obligées de quitter leur domicile et de s'installer ailleurs pour des raisons de violence domestique. | UN | ويساعد هذا الإجراء بصفة خاصة النساء اللائي أُرغمن على ترك مكان إقامتهم وإنشاء بيت جديد من جراء العنف المنـزلي. |
Selon les circonstances, ils peuvent être autorisés dans certains cas à changer d'emploi sans retourner au lieu de leur domicile. | UN | وقد يُسمح لهم، بحسب الظروف الخاصة بكل حالة، تغيير العمل دون العودة إلى مكان إقامتهم. |
Les personnes qui changent de lieu de résidence pour plus de trois mois doivent le signaler dans un délai de 10 jours aux autorités de leur nouveau lieu de résidence, et leur enregistrement doit se faire dans les cinq jours suivants. | UN | 157 - ويطلب من الأشخاص الذين يغيرون مكان إقامتهم لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر ابلاغ الجهات الرسمية المختصة بأماكن إقامتهم الجديدة في غضون عشرة أيام، وتقوم هذه الجهات بتسجيلها خلال خمسة أيام. |
b) L'IFOR est autorisée à donner pour instruction à tout militaire, d'active ou de réserve, qui réside dans la zone de séparation inter-entités, à se faire enregistrer auprès du poste de Commandement de l'IFOR visé à l'article VI qui est le plus proche de son domicile. | UN | )ب( يرخص للقوة المعنية بالتنفيذ أن تصدر تعليمات ﻷي أفراد عسكريين، عاملين أو إحتياطيين يقيمون داخل منطقة الفصل بين الكيانين بأن يسجلوا أسماءهم في مركز القيادة الملائم التابع للقوة المعنية بالتنفيذ، والمشار إليه في المادة السادسة، اﻷكثر قربا من مكان إقامتهم. |
Aucune information, autre que le lieu de résidence n'était fournie sur les sujets. | UN | ولم تقدم أية معلومات عن الأفراد عدا مكان إقامتهم. |
La Commission conclut pour sa part que, par principe, il importe de sauvegarder les droits essentiels et les libertés fondamentales de toutes les personnes dont la nationalité peut être affectée par une succession, quel que soit le lieu de leur résidence habituelle. | UN | بيد أن اللجنة تخلص إلى أن من المهم، كمسألة مبدأ، كفالة الحقوق الأساسية والحريات الأساسية لجميع الأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافةٍ ما، بصرف النظر عن مكان إقامتهم الاعتيادية. |
L'on estime que moins de 35 % de la population a accès à des installations de santé en état de fonctionnement sises à moins de 5 kilomètres de son lieu de résidence. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أقل من 35 في المائة من السكان يمكنهم التردد على منشآت صحية عاملة ولا تبعد أكثر من 5 كيلومترات عن مكان إقامتهم. |
Le deuxième paragraphe dudit article établit le droit pour les nationaux et les étrangers légalement établis en Andorre de fixer librement leur résidence sur le territoire de la Principauté d'Andorre. | UN | وتنص الفقرة الثانية من المادة المذكورة على حق المواطنين والأجانب المقيمين بصفة قانونية في أندورا في تحديد مكان إقامتهم في أراضي إمارة أندورا بحرية. |
Les solutions durables comprennent notamment un projet régional de logement dont l'objectif est de trouver une solution de logement permanente à ceux qui optent pour le rapatriement librement consenti et la réintégration dans leur lieu d'origine, ou pour l'intégration locale là où ils résident effectivement. | UN | وهذا يشمل إنشاء برنامج إقليمي للإسكان يهدف إلى توفير حلول إسكان دائمة لمن يختارون العودة الطوعية والاندماج من جديد في مكانهم الأصلي، أو الاندماج المحلي في مكان إقامتهم الحالي. |
Ils peuvent être considérablement limités dans leur capacité de voyager, de choisir un lieu de résidence, et de quitter le pays ou d'y entrer, parce qu'ils n'ont pas de passeport. | UN | فقد يواجهون قيوداً خطيرة على قدرتهم على السفر واختيار مكان إقامتهم ومغادرة بلدهم أو العودة إليه، نظراً إلى أنه لا جواز سفر لهم. |