Au moment où cet avion atterira n'importe où dans le monde, nous le sauront. | Open Subtitles | في اللحظه التي تهبط فيه الطائره في اي مكان في العالم,سنعرفه |
La discrimination raciale, telle qu'elle est définie dans la Convention, peut se produire n'importe où dans le monde. | UN | فالتمييز العنصري بحسب تعريفه في الاتفاقية يمكن أن يحدث في أي مكان في العالم. |
De nos jours, aucune région du monde n'est épargnée par le commerce et la circulation illicites des armes légères. | UN | ليس هناك أي مكان في العالم بمنأى عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتداولها. |
Et c'est à raison que les fonctionnaires des Nations Unies ont qualifié l'opération Survie d'opération n'ayant pas eu son précédent dans le monde entier. | UN | وصدق مسؤولو اﻷمم المتحدة حينما وصفوا عملية شريان الحياة بأنها غير مسبوقة في أي مكان في العالم. |
Nous considérons comme très graves les assassinats de journalistes dans n'importe quelle partie du monde. | UN | إننا نشجب قتل الصحفيين في أي مكان في العالم. |
En outre, il a mis au point des satellites civils et commerciaux qui peuvent fournir des données presque instantanées sur l'ampleur d'une catastrophe en n'importe quel endroit du monde. | UN | وطورت كذلك سواتل تجارية مدنية يمكنها أن تبث معلومات شبه فورية عن حجم الكارثة حال وقوعها في أي مكان في العالم. |
Il n'y a aucun autre endroit au monde qui offre à un tel degré la possibilité de produire des idées pratiques et novatrices pour revitaliser l'Assemblée générale. | UN | وما من مكان في العالم يحتمل أن ينتج أفكارا عملية مبتكرة لتنشيط الجمعية العامة بهذا المستوى. |
Le secrétariat a affecté un ordinateur portable à chaque membre du personnel, ce qui a permis de mettre en place une infrastructure mobile de bureau permettant aux membres du personnel de travailler n'importe où dans le monde. | UN | ووفرت الأمانة جهاز حاسوب محمول لكل موظف، بما يؤسس لفكرة المكاتب المتنقلة التي تتيح للموظفين العمل من أي مكان في العالم. |
Le but est de mettre en place une infrastructure télématique qui permette à l'Organisation de transmettre du texte, des images et du son presque n'importe où dans le monde. | UN | والهدف هو إنشاء هيكل أساسي لتكنولوجيا المعلومات قادر على نقل الرسائل على الفور سواء بالنص أو الصورة أو الصوت من المنظمة إلى أي مكان في العالم تقريبا. |
Elles ont vu dans l'Internet la possibilité pour les créateurs de musique de trouver le plus court chemin pour atteindre un auditoire potentiel n'importe où dans le monde. | UN | وقد رأت في الإنترنت فرصة للمبدعين الموسيقيين لاكتشاف أقصر مسافة إلى الجمهور المحتمل في أي مكان في العالم. |
Les membres de l'équipe de l'UNDAC sont en permanence prêts à être envoyés pour des missions de secours n'importe où dans le monde. | UN | ويكون أعضاء فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث وتنسيقها على الدوام في حالة تأهب للانتشار في شكل بعثات إغاثة في أي مكان في العالم. |
La discrimination raciale, telle qu'elle est définie dans la Convention, peut se produire n'importe où dans le monde. | UN | فالتمييز العنصري بحسب تعريفه في الاتفاقية يمكن أن يحدث في أي مكان في العالم. |
Par notre participation aux travaux du Conseil, nous espérons pouvoir empêcher que notre expérience ne se répète dans une autre région du monde. | UN | ونأمل من خلال مشاركتنا في عمل المجلس أن نمنع تكرار تجربتنا في أي مكان في العالم. |
À partir de 2010, les ÉtatsUnis n'utiliseront plus de mines antipersonnel ou antivéhicule persistantes, quels que soient le théâtre des opérations, l'objectif ou la région du monde considérés. | UN | لن تستخدم الولايات المتحدة بعد عام 2010 ألغاماً برية ثابتة مضادة للأفراد أو مضادة للمركبات في أي معارك، ولأي غرض كان وفي أي مكان في العالم. |
Nous leur rendons un chaleureux hommage ainsi qu'aux victimes sans nombre de la lutte contre les forces d'oppression dans le monde entier. | UN | إننـا نقول كلمة عرفان نحيي بها ذكراهم وذكرى أعداد لاحصر لها من ضحايـا الكفـاح ضـد قـوى القهـر في كل مكان في العالم. |
On peut joindre par téléphone n'importe quelle partie du monde depuis tous les foyers. | UN | ويمكن اجراء المكالمات الهاتفية من أي منزل الى أي مكان في العالم. |
:: Accès aisé et efficace aux ressources de la bibliothèque à partir de tout endroit du monde où la Cour est appelée à s'acquitter de sa tâche | UN | :: وصول سهل وفعال إلى موارد المكتبة من أي مكان في العالم يكون مطلوبا من المحكمة أن تضطلع بعملها فيه |
Y a-t-il un seul endroit au monde où je n'aurais pas à être serveuse ? | Open Subtitles | أيوجد أي مكان في العالم لا أضطر فيه أن أكون نادلة؟ |
En outre, l'accès immédiat à l'information et la possibilité de communiquer rapidement dans presque toutes les régions du monde a ouvert de nouvelles possibilités aux réponses humanitaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك فتحت سبل الحصول السريع على معلومات والقدرة على الاتصال السريع بأي مكان في العالم تقريبا إمكانيات جديدة بالنسبة للاستجابات الإنسانية. |
Nous condamnons toutes violations des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | ونحن ندين أي انتهاك لحقوق الانسان في أي مكان في العالم. |
Cette préoccupation vaut pour la situation au Moyen-Orient de même que pour d'autres situations ailleurs dans le monde. | UN | هذا الشاغل ينطبق على الحالة في الشرق الأوسط كما ينطبق على غيرها من الحالات في أي مكان في العالم. |
Tu aurais pu choisir un autre endroit dans le monde, et tu as choisi ici ça grandit en toi. | Open Subtitles | كان بإمكانك إختيار أيّ مكان في العالم. ولكنّك إخترت هذا المكان. لقد بدأت تفهمُني. |
Pourquoi diable irais-tu à l'endroit le plus dangereux de la planète sans me le dire ? | Open Subtitles | و الآن لم تذهب إلى أخطر مكان في العالم دون أن تخبرني ؟ |
La fin de toutes les formes actuellement non recensées de production et d'utilisations existant encore de par le monde devrait avoir un effet positif. | UN | ويمكن توقع تأثير مُفيد حيث أن أي إنتاج غير مُحدد حالياً وأي استخدام في أي مكان في العالم يجب أن يتوقف. |
Ce ne sont pas des indicateurs très encourageants de la situation sociale dans le monde, ils n'indiquent non plus des progrès sensibles dans les mesures que nous avons prises pour introduire le développement social dans toutes les parties du monde. | UN | وهذه ليست مؤشـــرات مشجعــة على اﻹطلاق للحالة الاجتماعية في العالم، كما أنها لا تبشر بحدوث تقدم كبير في اﻹجراءات التي نتخذها لتحقيق التنمية الاجتماعية في كل مكان في العالم. |
Le Gouvernement japonais continue d'être pleinement attaché à la prévention de la torture, qui ne doit jamais survenir nulle part dans le monde. | UN | وحكومة اليابان ملتزمة التزاما تاما ومستمرا بمنع التعذيب، الذي يجب ألا يقع في أي وقت في أي مكان في العالم. |
Les usagers peuvent accéder au réseau de la MINUL d'où qu'ils se trouvent grâce à un réseau privé virtuel. | UN | يمكن الاتصال بشبكة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أي مكان في العالم من خلال الشبكة الإلكترونية الخاصة |