"مكان لها في" - Traduction Arabe en Français

    • pas leur place dans
        
    • 'ont pas de place dans
        
    • sa place dans
        
    • leur place dans un
        
    • leur place dans la
        
    • lieu d'être dans une
        
    À moins que des créances relèvent de la définition des droits accessoires, elles n'ont pas leur place dans le projet de convention d'Unidroit. UN وما لم تندرج المستحقات في إطار تعريف الحقوق الملحقة فلا مكان لها في مشروع اتفاقية اليونيدروا.
    Elle rejette catégoriquement les armes nucléaires qui n'ont pas leur place dans sa doctrine de défense. UN وترفض حكومة بلده رفضاً قاطعاً الأسلحة النووية، والتي لا مكان لها في عقيدتها الدفاعية.
    On a également signalé que l'analyse abordait des questions relevant du droit de l'insolvabilité qui n'avaient pas leur place dans un régime des opérations garanties. UN ولوحظ أيضا أن التحليل ينطوي على مسائل تتعلق بقانون الإعسار ولا مكان لها في نظام المعاملات المضمونة.
    Des manifestations primitives de la vindicte populaire n'ont pas de place dans un système judiciaire civilisé. UN إن التعبيرات البدائية عن الثأر العام لا مكان لها في نظام قانوني متحضر.
    De plus, cette question ne concernant pas la sécurité du personnel, elle n'a pas sa place dans le projet. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المسألة لا علاقة لها بسلامة اﻷفراد وبالتالي فلا مكان لها في المشروع.
    Les forces antiréunification n'ont pas leur place dans la péninsule coréenne et, par là même, les forces antipaix ne devraient pas se voir offrir une place au sein de la communauté internationale. UN والقوات المناهضة لإعادة التوحيد لا مكان لها في شبه الجزيرة الكورية، ولذلك ينبغي عدم إعطاء مكان في المجتمع الدولي للقوات المناهضة للسلام.
    Toutefois, la délégation israélienne déplore que le projet de résolution dont la Commission est saisie contienne un langage politisé qui ne contribue pas au maintien de la paix par les Nations Unies, n'a aucun rapport avec le budget de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et n'a pas lieu d'être dans une telle résolution. UN وأعرب عن خيبة أمل وفد بلده لاحتواء مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة لغة مسيسة لا تساعد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولا علاقة لها بميزانية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولا مكان لها في هذا القرار.
    Mais vos valeurs n'ont pas leur place dans un foyer civilisé. Open Subtitles أقول بأن ما تتمتعين به من قيم لا مكان لها في هذا المنزل المتحضر.
    En revanche, il estime que, malgré leur gravité, les crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé n'ont pas leur place dans le projet de code. UN وهي تعتقد، على العكس، أن الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، رغم خطورتها، لا مكان لها في مشروع المدونة.
    De plus, ces expressions n'ont pas leur place dans les documents des Nations Unies et de ses organismes puisqu'elles ne sont employées ni dans le droit international, ni dans le Programme d'action. UN وعلاوة على ذلك، لا ترد هذه المصطلحات في القانون الدولي أو في منهاج العمل ومن ثم فلا مكان لها في وثائق الأمم المتحدة أو وكالاتها.
    De telles déclarations n'ont toutefois pas leur place dans l'examen des questions de procédure dont le Bureau est saisi et constituent uniquement une tentative des autorités taiwanaises pour l'utiliser comme théâtre de leurs activités séparatistes. UN بيد أن هذه المقولات لا مكان لها في استعراض المسائل الإجرائية المعروضة على الجمعية العامة، وهي ليست سوى محاولة من سلطات تايوان لاستخدام المكتب منتدى للقيام بأنشطة انفصالية.
    Ces paragraphes vont à l'encontre de l'accord tacite de longue date qui veut que les considérations politiques n'aient pas leur place dans les résolutions de caractère technique. UN وأوضح أن هذه الفقرات تقوض اتفاقا قائما منذ وقت طويل مفاده أن الاعتبارات السياسية لا مكان لها في القرارات ذات الطابع التقني.
    Les termes de cette disposition ne peuvent cependant pas être reproduits à l'identique puisqu'ils renvoient à d'autres paragraphes de l'article qui n'ont pas leur place dans la partie du Guide de la pratique relative à la formulation des réserves, de l'acceptation des réserves et des objections. UN غير أن شروط هذا الحكم لا يمكن استنساخها حرفيا لأنها تحيل إلى فقرات أخرى من المادة لا مكان لها في الجزء المتعلق بإبداء التحفظات وقبولها والاعتراض عليها من دليل الممارسة.
    Elle a condamné les forces hostiles aux Accords de Dayton qui préconisent la haine et la division ethniques, affirmé que ces vues n'avaient pas leur place dans la politique de la Bosnie-Herzégovine et s'est de nouveau élevée contre toutes les menaces qui pesaient sur le processus démocratique. UN وأدانوا القوى المناهضة لدايتون التي تدعو إلى البغضاء والفرقة اﻹثنيتين، وأكدوا أن مثل هذه اﻵراء لا مكان لها في العمل السياسي بالبوسنة والهرسك، وكرروا اﻹعراب عن معارضتهم لكل التهديدات الموجهة إلى العملية الديمقراطية.
    Se félicitant de la décision relative à la révocation de certains membres de l'armée à la suite de cas récents d'exécutions extrajudiciaires et autres crimes, le Royaume-Uni a exhorté le Gouvernement à régler le problème persistant des violations des droits de l'homme imputées aux membres des forces armées, lesquelles n'ont pas leur place dans un pays démocratique. UN وبعد أن رحبت بقرار طرد العسكريين نتيجة عمليات القتل خارج نطاق القضاء وغيرها من الجرائم التي حدثت مؤخراً، حثت الحكومة على التصدي للمشكل المطروح والمتمثل في انتهاكات حقوق الإنسان التي تنسب إلى أعضاء القوات المسلحة، وهي أمور لا مكان لها في مجتمع ديمقراطي.
    Votre vie amoureuse, vos espoirs et vos rêves, vos joies et tragédies n'ont pas de place dans mon hôpital. Open Subtitles , حياتكم الخاصة و أمالكم و أحلامكم الأفراح و الأحزان التي تحدد هويتكم لا مكان لها في المستشفى
    Dans le même temps, il convient de continuer d'envoyer un message de fermeté mettant l'accent sur le rejet ferme par la communauté internationale de pratiques, telles que l'intervention militaire en vue de mettre à mal l'ordre constitutionnel, qui appartiennent au passé et n'ont pas de place dans l'Amérique latine du XXIe siècle. UN في نفس الوقت، ينبغي على المجتمع الدولي الاستمرار في توجيه رسالة قوية تفيد برفضه الصارم للممارسات المتمثلة في التدخل العسكري لتخريب النظام الدستوري. مثل هذه الأعمال تنتمي إلى الماضي ولا مكان لها في أمريكا اللاتينية في القرن الحادي والعشرين.
    Pour les tenants de la " blind colour, blind race policy " , les inégalités économiques et sociales sont inévitables et les considérations de couleur et de race n'ont pas de place dans la justice pénale. UN أما الذين يتبنّون سياسة " التعامي عن اللون والعرق " فيرون أن التفاوت الاقتصادي والاجتماعي واقع لا مناص منه وأن اعتبارات اللون والعرق لا مكان لها في العدالة الجنائية().
    La version révisée représente certes un mieux par rapport à la proposition initiale mais elle n'a pas sa place dans une étude sur l'expulsion des étrangers. UN ورغم أن النسخة المنقحة هي تحسين للاقتراح الأولي، إلا أنه لا مكان لها في دراسة عن طرد الأجانب.
    Il a aussi fait observer qu'au regard des principes des droits de l'homme et du droit du travail moderne, cette pratique n'avait pas lieu d'être dans une organisation internationale moderne. UN ولاحظت كذلك أنها " إذ تضع في اعتبارها مبادئ حقوق الإنسان وقانون العمل الحديث، ترى أن هذه السياسة لا مكان لها في منظمة دولية حديثة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus