le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat continue d'apporter un appui concret à cet égard. | UN | ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد. |
Communiqués sous une autre forme, ils seront considérés comme provisoires jusqu'à réception des pouvoirs officiels par le Secrétaire général de la Confйrence ou par le Bureau des affaires juridiques du Secrйtariat de l'ONU. | UN | وسوف تعتبر جميع المراسلات الأخرى في هذا الصدد وثائق تفويض مؤقتة حتى ترد وثائق التفويض الرسمية إلى الأمين العام للمؤتمر أو إلى مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Le Tribunal a assisté le Bureau des affaires juridiques dans la négociation des accords de siège avec le pays hôte, et continuera de faire de même avec le Mécanisme. | UN | وقدمت المحكمة المساعدة إلى مكتب الشؤون القانونية في التفاوض لإبرام اتفاق مقر مناسب مع الدولة المضيفة، وستواصل المحكمة مساعدة آلية تصريف الأعمال المتبقية في تلك المفاوضات. |
En appel, le Service aide le Bureau des affaires juridiques à préparer les plaidoiries devant le Tribunal d'appel. | UN | أما في قضايا الطعن، فتساعد دائرة الشؤون القانونية مكتب الشؤون القانونية في إعداد المذكرات المقدمة إلى محكمة الاستئناف. |
Les activités du Bureau des affaires juridiques dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer feront l'objet d'un rapport distinct au Comité du programme et de la coordination à sa quarante-troisième session en 2003. | UN | وسيفرد تقرير مستقل لأنشطة مكتب الشؤون القانونية في ميدان شؤون المحيطات وقانون البحار وسيقدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثالثة والأربعين التي ستعقد في عام 2003. |
La formulation remaniée utilisée dans ce tableau est alignée sur celle utilisée par le Bureau des affaires juridiques pour le budget ordinaire, et tient compte des modifications apportées par le Comité du programme et de la coordination de l'Assemblée générale. | UN | وتتفق الصيغة المنقحة الواردة في هذا الجدول مع الصيغة التي استخدمها مكتب الشؤون القانونية في الميزانية العادية، بناء على التغييرات التي أدخلتها لجنة البرنامج والتنسيق التابعة للجمعية العامة. |
Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a menées dans le cadre du Programme. | UN | ويُقدِّم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار البرنامج. |
le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU a transmis à cette personne une lettre faisant état des griefs à son égard. | UN | وقد أرسل مكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة رسالة إلى الموظفة المعنية يحملها فيها المبلغ. |
À l’Office des Nations Unies à Genève (ONUG), un attaché de liaison juridique, rattaché au Bureau du Directeur général, est particulièrement chargé de se tenir en rapport avec le Bureau des affaires juridiques du Siège, auquel il rend compte. | UN | ٣٣ - ولمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف موظف اتصال واحد للشؤون القانونية في مكتب المدير العام، وظيفته المحددة هي البقاء على اتصال مع مكتب الشؤون القانونية في المقر ورفع التقارير إليه. |
En effet, la question de la compensation au titre de certains locaux affectés par le pays hôte au Centre de détention n’a pas encore été définitivement tranchée. Elle fait encore l’objet de discussions entre le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et le Greffe du Tribunal. | UN | والواقع أن مسألة التعويض عن بعض اﻷماكن المخصصة من قبل الدولة المضيفة لمرفق الاحتجاز لم تحسم نهائيا بعد وما زالت موضوع مناقشات بين مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة وقلم المحكمة. |
le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et le Conseiller juridique de la MINUGUA suivent la question de près. | UN | وتجري اﻵن متابعة وثيقة لهذه المسألة من جانب مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة ومن جانب المستشار القانوني لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Un tel programme s'appuierait sur les compétences spécialisées du Centre dans ce domaine, établirait une coordination avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, encouragerait la collaboration avec des partenaires extérieurs, notamment des organisations régionales et sous-régionales, et contribuerait à la réalisation des objectifs du Comité contre le terrorisme. | UN | وسوف يقوم مثل هذا البرنامج على أساس من خبرة المركز المتخصصة في هذا المضمار، ويواصل التنسيق مع مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة، ويشجع التعاون مع الشركاء الخارجيين، وبخاصة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ويساهم في بلوغ أهداف لجنة مكافحة الإرهاب. |
2. Note également les observations formulées par le Bureau des affaires juridiques dans l'annexe au document daté du 24 janvier 2012, en réponse à une demande de l'UNOPS suivant la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; | UN | 2 - يحيط علماً أيضاً بالتعليقات التي أبداها مكتب الشؤون القانونية في مرفق الوثيقة المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2012، بناء على طلب من المكتب، وفقا لما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛ |
15. Se félicite des activités de formation et d'appui technique en matière de droit international menées par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre du Programme d'assistance, telles que décrites dans le rapport du Secrétaire général, et encourage la poursuite de ces activités dans la limite des ressources disponibles; | UN | 15 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة، على النحو الذي ورد وصفه في تقرير الأمين العام، وتشجع على مواصلة هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة؛ |
13. Se félicite des activités de formation et d'appui technique en matière de droit international menées par le Bureau des affaires juridiques dans le cadre du Programme d'assistance, telles que décrites dans le rapport du Secrétaire général, et encourage la poursuite de ces activités dans la limite des ressources disponibles; | UN | 13 - ترحب بأنشطة التدريب والمساعدة التقنية في مجال القانون الدولي التي يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار برنامج المساعدة والتي ورد وصفها في تقرير الأمين العام، وتشجع على استمرار تلك الأنشطة، في حدود الموارد المتاحة؛ |
Il tient aussi compte de l'observation formulée par le Bureau des affaires juridiques à l'occasion de la précédente révision de l'article. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدخل التغيير للمواءمة مع التعليق الوارد من مكتب الشؤون القانونية في التنقيح السابق للبند. |
Le membre du personnel qui avait fraudé l'organisation a été renvoyé et l'affaire a été portée devant le Bureau des affaires juridiques à New York. | UN | وفُصل الموظف الذي اختلس من المنظمة عن عمله وأحيلت القضية إلى مكتب الشؤون القانونية في نيويورك. |
Le rapport souligne la fonction centrale du Bureau des affaires juridiques dans la gestion du processus d'échange d'informations avec les États Membres et le renvoi des affaires pénales à ces États. | UN | وشدد التقرير على الدور المركزي الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية في كيفية إدارة عملية تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء وإحالة القضايا الجنائية إليها. |
Pendant toute la période considérée, le Tribunal a continué de coopérer avec le Bureau des affaires juridiques pour préparer le transfert sans heurt des fonctions du Tribunal au Mécanisme, dont la division de La Haye a ouvert le 1er juillet 2013. | UN | وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تعاونها مع مكتب الشؤون القانونية في التخطيط لنقل مسؤوليات المحكمة بسلاسة إلى الآلية التي افتُتح فرعها في لاهاي في 1 تموز/يوليه 2013. |
Des discussions sont toujours en cours à ce sujet avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | ولا يزال البرنامج يناقش هذه المسائل مع مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة. |
Il continuerait à assurer la liaison avec le Bureau des affaires juridiques au Siège de même qu'avec le pays hôte et les autres États en ce qui concerne les questions ayant trait aux privilèges et immunités et à la négociation d'accords internationaux. | UN | وسيواصل شاغل الوظيفة الاتصال مع مكتب الشؤون القانونية في المقر ومع البلد المضيف والدول الأخرى بشأن مسائل الامتيازات والحصانات والتفاوض على الاتفاقات الدولية. |
L'UNODC a également formé des experts du Bureau des affaires juridiques d'INTERPOL à sa nouvelle plate-forme d'apprentissage en ligne sur le contre-terrorisme. | UN | 68- ودرّب المكتب الخبراء المعنيين من مكتب الشؤون القانونية في الإنتربول على استخدام منصة التعلم بالاتصال الحاسوبي المباشر في مجال مكافحة الإرهاب، التي أحدثها المكتب مؤخَّراً. |
le Bureau des affaires juridiques a été consulté à cet égard. | UN | وقد سبقت استشارة مكتب الشؤون القانونية في هذا المنحى. |
9. Se félicite que le Bureau des affaires juridiques s'efforce de mettre à jour les publications juridiques de l'Organisation des Nations Unies et salue en particulier sa Division de la codification qui, en lançant son initiative de publication assistée par ordinateur, a grandement amélioré le délai de parution de ses publications juridiques et rendu possible la mise au point de supports pédagogiques juridiques ; | UN | 9 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية في سبيل تحديث منشورات الأمم المتحدة القانونية، وتثني، بوجه خاص، على شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية لمبادرة النشر المكتبي التي اتخذتها والتي عززت كثيرا من إصدار منشوراتها القانونية في حينها ومكنت من إعداد مواد التدريب القانوني؛ |
Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. | UN | وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن جملة أمور، المذكرة لتضمين الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها. |
Il consultera également le Bureau des affaires juridiques en temps utile. | UN | وستجري أيضاً مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية في الوقت المناسب. |